林の例文や意味・使い方に関するQ&A

「林」を含む文の意味

Q: さんの部屋にはテレビやら、ステレオやら、何もない。 とはどういう意味ですか?
A:
物事を並べる時に使う。
There is no TV, stereo and what not in Hayashi’s room.
Q: さん、企画が通るかどうかは、来週のさんのプレゼンにかかってるからね。

「来週のさんのプレゼンにかかってるからね。」 とはどういう意味ですか?
A: 簡単な日本語で言うと、
「来週のさんのプレゼン(presentation)で決まるからね」
みたいな感じです。

もし、プレゼンが成功しなければ、企画は実現しない。
だから、頑張ってね!みたいな意味で使います。
Q: さん、もう少し待ってもらいたいのですが。
分かりました。

「の」はどういう意味ですか?削除してもいいですか?どんな微妙の語感がありますか?お願いします。

「の」存在的意义是什么?删掉可以不?有什么微妙的语感?麻烦了。 とはどういう意味ですか?
A: 「の」は、『〜な「の」ですが』の「の」だと思います。
消去してしまうと意味が通じないことはないのですが、少し不自然です。
Q: さんは「故郷」という映画を見たことがありますか。 what is とうい’s meaning in the sentence? とはどういう意味ですか?
A: The film called “故郷”.

〜という= 〜と、云う=〜という名前の

In this case,
「故郷」という映画=「故郷」という題名の映画

映画「故郷」←このように書くときは “という”は使いません。


You can use “という” after a proper noun, and also use it when you say someone who still have no idea about the proper noun.

私の名前は◯◯といいます。=私の名前は◯◯という。

日本には、「大阪」という(名前の)街があります。

日本人は「納豆」という(名前の)食べ物を食べる習慣があります。

Q: さんに借りたお金を返さなかったら、さんが怒っちゃってさ。 とはどういう意味ですか?
A: 会話で、この文のように「怒っちゃってさ」となる時は、その後にまだ、話が続く可能性を示しています。

さんが怒っちゃった。」の時は、この話(さんに関しての話題)は、終わって、別の話になったり、そこで会話が終わったりします。

さんが怒っちゃってさ。」の時は、話者はもっとそのこと(さんが怒ったことについての話題)を、話したいと思っています。

なので、例えばこんな風に会話が続くはずです。

A:「さんに借りたお金を返さなかったら、さんが怒っちゃってさ。」
B:「うんうん」
A:「明日までに返さなかったら、絶交する!って、言われちゃったんだよ。だから、さんに返すお金貸してくれる?」
B:「それで、今度は私を怒らせるつもり?」
A:「え〜っと、その時は、さんからお金借りようかな?」

「林」の使い方・例文

Q: 厂 、、日 を使った例文を教えて下さい。
A: それ中国語ですよ
That's Chinese.
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: 木漏れ日を浴びながら、の中を散策する。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: に入る。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: 近所のへ遊びに行く
Q: 先生已經結了婚 不先還未結婚 を使った例文を教えて下さい。
A: 会話
A:さんは結婚していますか
:ええ、結婚しています。
いいえ、まだ結婚していません。
結婚一定要使用持續的ている
如果只有する的話↓↓
結婚します要結婚
結婚しません不結婚
過去型した
結婚した曾經結婚過(離婚狀態)
其他相關言葉
既婚きこん 已婚
未婚みこん 未婚
独身どくしん單身
恋人こいびと戀人

「林」の類語とその違い

Q: と 森 はどう違いますか?
A: They can be used synonymously. Some people say that 森 is natural while you can see more or less human intervention in . In my opinion, 森 is a surrounded place by the thick growth of trees while is more like a field with trees. I hope the picture in the following site will help.

http://www.shinrin-ringyou.com/topics/mori-hayashi.php

Anyway, I don't think there's a clear distinction between 森 and although sometimes they are not interchangeable, e.g. we say 雑木(ぞうきばやし), not *雑木森.
Q: と 森 はどう違いますか?
A: = woods

森 = forest
Q: さんの病気はすっかりよくなりました。 と さんの病気はずいぶんよくなりました。 はどう違いますか?
A: さんの病気はすっかりよくなりました
Recover fully,完全恢复

さんの病気はずいぶんよくなりました
It is in treatment,它是在治疗
Q: と 森 はどう違いますか?
A: :木が複数、先が見えるイメージ = woods
森:先が見えないほど、多くの木が重なっているイメージ = forest
Q: と 森 はどう違いますか?
A: Woods =
Forest = 森
It's NOT always correct cuz it really depends on context and people have different sense/thought what's the border line which makes the difference.
But anyway 森 is larger than in any case.

「林」を翻訳

Q: は 日本語 で何と言いますか?
A: はやし、または、りん

Hayashi or Rin
Q: 百貨 is the second department in Taiwan. は 日本語 で何と言いますか?
A: 百貨は台湾で2番目に開業した百貨店です。
Q: 遣都 は 日本語 で何と言いますか?
A: はやし けんと
hayashi kento
Q: 直一 は 日本語 で何と言いますか?
A: はやし なおかず
Q: 聽說老闆叫老走路了,這下子他的生活就有問題了 は 日本語 で何と言いますか?
A: 聞いたところオーナーはさんをクビにしたようで、これで彼の生活は問題が出来てしまった。

ここの34番に訳が有りました。
http://www.study-chu.com/archives/5407325.html

「林」についての他の質問

Q: :( )したんですか。元気がないですね。
山田:かぜなんです。

( )內可以填什麼呢?
A: ”どう” 
Q: :( )図書館まで行きましたか
山田:バスで東京駅まで行って、東京駅からちかてつ行きました。

( )內可以填什麼?何で嗎?
A: どう
どういうふうに
どのように
Q: さんは毎年海外旅行をしますと言います。 この表現は自然ですか?
A: さんは毎年海外旅行をするそうです。
さんは毎年海外旅行をすると言っています。
Q: さん、あのう、わたしは行かないのを教えておきませんが、すみませんでした この表現は自然ですか?
A: 行かないのを伝えませんでした。すみません。
でいいと思います。
Q: さん、手伝わされるのが嫌だから、忙しいふりをしている。
↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓
さん、手伝わせるのが嫌だ、忙しいふりをしている この表現は自然ですか?
A: さんは、手伝わされるのが嫌だから、忙しいふりをしている。

Very good!!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。

新着質問
新着質問(HOT)
話題の質問