栄養の例文や意味・使い方に関するQ&A

「栄養」を含む文の意味

Q: 栄養が偏る とはどういう意味ですか?
A: タンパク質 炭水化物 脂質 ビタミン等を平均的に摂取していないということです。
Q: 栄養を逃さない とはどういう意味ですか?
A: It means:preventing wasteful outflow of nutrition
Q: 栄養と衣服の面では、できるだけ自分の消費習慣を変えました。 とはどういう意味ですか?
A: For nutrition I take and clothing I wear, I changed how I spend money as much as possible.
Q: 栄養  とはどういう意味ですか?
A:栄養がある」 is nutritious

「栄養」の使い方・例文

Q: 栄養 を使った例文を教えて下さい。
A: 健康でいるために、じゅうぶんな栄養をとりましょう。🙂
Kenkō de iru tame ni, jūbun na eiyō o tori mashō.

To stay healthy, you should have good nutrition.
Q: 栄養 を使った例文を教えて下さい。
A: 栄養の偏った食生活は身体に悪い
Q: 栄養 を使った例文を教えて下さい。
A: 栄養 means "nutrition "

Example
栄養は健康に大切です
Nutrition is necessary for health.
Q: 栄養 を使った例文を教えて下さい。
A: @lokoa: 最近、栄養に気をつけてるんだよね

「栄養」の類語とその違い

Q: 栄養栄養分 はどう違いますか?
A: 栄養
noulishment

ex.
妊娠中は栄養をたっぷり摂りましょう。

その頃は多くの人が栄養不足で病気になっていた。

栄養
nutrient content

ex.
最近のにんじんには昔の半分しか栄養分が含まれていないそうだ。

ファストフードはカロリーのわりに栄養分がとても少ない。
Q: 栄養 と 養分 はどう違いますか?
A: 栄養は、身体を元気にしたりエネルギーを得たりするときに使います。"病気のときは栄養のある食べ物を食べましょう"等です。
養分は人間以外、主に植物などの成長の源になる物のことを言います。
"花を育てるためには充分な養分を与える必要があります"等です。
Q: 栄養 と 養分 はどう違いますか?
A: 栄養: nutrition (for both animals and plants)
養分: nutrition (for only plants), usually contained in soils

「栄養」を翻訳

Q: でも、栄養考えてご飯作ってるの?「English meaning」 は 日本語 で何と言いますか?
A: Well, I am considering the balance of diet during my cooking.

or

Well, do you really consider the balance of diet during your cooking?
Q:栄養を取る」とは何ですか は 日本語 で何と言いますか?
A: 栄養のある(栄養豊富な)食べ物を食べる

「栄養」についての他の質問

Q: Can I exchange の with が and keep the original meaning of the sentence?
A: you can keep the meaning both of sentences, but 栄養がある野菜 is more natural
Q: 栄養をよく取って、よく寝て、運動をよくしていれば、自分の精神に良い状態を蓄えていけば、世の中に乗り越えられない困難はないと、私は最近そう深く感じます。 この表現は自然ですか?
A: × 栄養をよく取って、よく寝て、運動をよくしていれば、自分の精神に良い状態を蓄えていけば、世の中に乗り越えられない困難はないと、私は最近そう深く感じます。
栄養をよく取って、よく寝て、運動をよくして、自分の精神に良い状態を蓄えていけば、世の中に乗り越えられない困難はないと、私は最近そう深く感じます。

Q:栄養の取りすぎで 肥え太る」の文章で
栄養を取りすぎて」の意味だと思います。
「の」は「が」の代わりに修飾する場合使われるって聞きました。
(「使いまわしの効く~~」のように)

栄養の取りすぎで 肥え太る」
「を」の代わりに「の」を使えるという文法とかは聞いたことがありませんが、
捉え方が違いますか?
A: 文法には詳しくありませんが、
私の感覚としては
栄養の取りすぎ」
が1つの塊、1つの名詞のようなイメージです。

栄養の取りすぎ」で肥え太る
「過食」で肥え太る
のように名詞1つで置き換えた時に、文章の構造が変わった感じがしない事が理由です。
Q: 栄養の不足や過度の労働などの不自然な原因から誘致した病気がこのころ多くなっています。なやまさないでがんばってください! この表現は自然ですか?
A: 栄養不足や過重労働などから引き起こされる病気がこのごろ多くなっています。

悩まずがんばってください!

※上記2つの文の間には、因果関係がありません。
Q: 栄養部特に復習しないと、そして食事に調整して、マックロスを計算するの事を練習しないと。

英語:"I really have to review the nutrition part and adjust my diet and practice counting macros."
この表現は自然ですか?
A: 栄養素の復習をして,食事を調整してから,マクロ栄養素の計算する練習しないといけない.
I don't think you have to translate "part" in your case.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

栄養

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問