比喩の例文や意味・使い方に関するQ&A

「比喩」を含む文の意味

Q: 比喩 とはどういう意味ですか?
A: たとえということです
Q: 比喩比喩的の例文を教えてください。 とはどういう意味ですか?
A: >彼女を比喩的に表すならば、太陽のような人だ。

>「恋は盲目」は恋をすると周りが見えなくなるということの比喩だ。
Q: 比喩抜き とはどういう意味ですか?
A: 比喩を使わないで
という意味だと思います。
Q: 比喩談 とはどういう意味ですか?
A: 比喩がいっぱいある話し?  ←そういうことだとおもいます。

この人にとっては、西遊記にでてくる話が、なにかの比喩であることがわかるっているのでしょう。ファンタジーの体をとっているけれど、実は実際の社会についての風刺であるとか批判になっていると、言いたいのだろうと思います。

「比喩」の使い方・例文

Q: 比喩的な意味では を使った例文を教えて下さい。
A: (「比喩的な意味では」その④)


この句は辞書的な意味では流水に浮かぶ一葉を表現しているが、比喩的な意味では運命に翻弄される人の一生を物語っている。
(kono ku wa jishoteki na imi dewa ryuusui ni ukabu ichiyou o hyougen shi te iru ga, hiyuteki na imi dewa unmei ni honrou sareru hito no isshou o monogatatte iru.)
Q: 比喩 を使った例文を教えて下さい。
A: 遠くが見えないぐらい激しく降る雨を見て


『まるでバケツをひっくり返したような雨だね』
Q: 比喩 ひゆ を使った例文を教えて下さい。
A: Yes, I'm sure all Japanese people know it.

この作家は比喩表現を多用する。
This author uses metaphorical expressions a lot.

比喩的に使われた言葉やフレーズ
words or phrases used figuratively

「比喩」の類語とその違い

Q: 比喩表現 と 婉曲表現 はどう違いますか?
A:比喩表現」は、何かをわかりやすく説明するために、別のものごとに置きかえて説明する表現のことです。
「婉曲表現」は、相手に配慮して、直接的な表現を使わずに、穏やかでやわらかく表現することです。
Q: 比喩 と 暗喩 はどう違いますか?
A: 比喩 means simile, metaphor and personification.
暗喩 is only for metaphor
(and 直喩 is only for simile, 擬人法 is only for personification)
Q:比喩」 と 「暗喩」 と 「隠喩」 と 「喩え/譬え」 はどう違いますか?
A: 比喩 and 喩え are the exact same and include 暗喩, 隠喩 and 直喩.
暗喩 and 隠喩 are the exact same and the equivalent of the English word 'metaphor' where one compares something to something different without saying it's a metaphor. Finally, 直喩 is another type of metaphor that is used explicitly.

暗喩: 彼女は僕の太陽だ。
直喩: 彼女は花のように美しい。
Q: 比喩 と 隠喩 はどう違いますか?
A: 比喩 includes 直喩 and 隠喩.
直喩 means to use "たとえば" or "~のようだ". 隠喩 doesn't use it.
For example:
君は花のように美しい。(直喩)
彼は私の右腕だ。(隠喩)

「比喩」を翻訳

Q: "dead"(比喩的に) は 日本語 で何と言いますか?
A: 死に体である  チーン
Q: "Pardon my French."(比喩的な自由訳だけを作ってください) は 日本語 で何と言いますか?
A: 言葉使い(が)汚くて申し訳ないんだけど、〜(what you wanna say)

言葉が汚くて申し訳ないんだけど、〜(what you wanna say)
Q: 「この比喩はいくつかの条件をつければ、正しいに思われる。」ここの「ように思われる」はどういう意味ですか。「わたし」がそう思うのか、他人がそう思うのか、よかったら、教えてください。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 「正しいように思われる」の場合、「思う」のは「私」です。
助動詞「れる」には、受け身、可能、自発、尊敬の4通りの意味があり、この場合は自然にそうなることを表す「自発」の意味と解釈するのが一般的です。ただし、この分類も完全なものではなく、「自発」には「受け身」や「可能」の意味が混ざっていると考える文法学者もいます。
Q: 比喩だと思うのですがどう訳せばいいのか分かりません。it would not need lots of bells and whistles. は 日本語 で何と言いますか?
A:
余計なもの(機能・付属品・オプション)は要らないだろう

「比喩」についての他の質問

Q: 比喩的に「お墨付き」がどういう意味ですか。
A: That means "The quality is guaranteed."
Q: 比喩的に「歯がゆく思う」というと何の意味ですか。
A: 思ったとおりに行かなくてもやもやする、ちょっとイライラする、もどかしい、じれったいという場合に使われます。
思い出したくても思い出せない、助けたいけど何も手出しできないような時に言うイメージです。

一応ネットにあった例文を借りて載せておきます。↓
I was trying to help my friend, but it didn't go so well and I got kind of frustrated.
「友達を手助けしようとしたけどうまくいかず歯がゆかった。」
I got kind of frustrated で「歯がゆかった・歯がゆい思いをした」
Q: 比喩表現なので、キーワード線はどこの一本を見つけない 線は何行目ですか 答えは何番正しいですか
A: 1です。
比喩表現というのは、そのままの意味ではなく何かを例えたものをさします。
この場合、後ろに天気などの条件によって道路の様子が変わるという内容があるので、その様子を生きていると言っているんですね。
比喩の意味を考えるときに大切なのは、前後の文から察することです。
Q: 比喩的な意味で、「プレッシャー」代わりに「圧力」が使えますか?

韓国語では「無言の圧力を感じる」とかで、精神的なプレッシャーの時も英語の「プレッシャー」を使わずに、「圧力」と言う単語を使います。でも、なんか日本語では「プレッシャーを感じる」としか聞いた事が無いような気がします。日本語でもその場合に「圧力」を使っていいですか?
A: まさに同じですよ!無言の圧力使えますよ!
Q: 比喩は どうやっての
A: 比喩(ひゆ): metaphor, simile

「(まるで)~のような」「(あたかも)~のような」
「(まるで)~みたいな」「(あたかも)~みたいな」

「(まるで)母親のような [みたいな] 口ぶりで話す」
「花のような笑顔」「嘘みたいな奇跡」

「(まるで/あたかも)~ように」「(まるで/あたかも)~みたいに」

「(あたかも)母親のように話す」「(まるで)母親みたいに話す」
「英雄のように登場する」「雪みたいに白い肌」

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

比喩

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問