水族館の例文や意味・使い方に関するQ&A
「水族館」の類語とその違い
Q:
水族館に突然死亡した魚 と 水族館で突然死亡した魚 はどう違いますか?
A:
「水族館に突然死亡した魚」という文は、現代文では間違いです。(古典的文法では使えます。)
「水族館で突然死亡した魚」が正しい表現です。
また、「死亡」という単語は基本的に人間に対して使う単語です。理由としては、「死」よりも「死亡」という単語の方が表現が直接的でなく、死んだ相手やその人を大切に思っていた人達に対するリスペクトを感じさせる単語だからです。
稀に、例えば動物園で誰もが知っている人気の個体が死んだ時などに「死亡した」を使うことはありますが、普通は動物に対しては「死んだ」と表現します。
The sentence「水族館に突然死亡した魚」is wrong in modern grammar. (It can be used in classical grammar.)
The correct phrase is「水族館で突然死亡した魚」.
Also, the word「死亡」is basically a word used for humans. The reason is that the word「死亡」is less direct than「死」and conveys respect for the person who died and the people who cared for him or her.
In rare cases, for example, when a popular animal at a zoo dies, the word「死亡した」is used, but usually the word「死んだ」is used for the animal.
「水族館で突然死亡した魚」が正しい表現です。
また、「死亡」という単語は基本的に人間に対して使う単語です。理由としては、「死」よりも「死亡」という単語の方が表現が直接的でなく、死んだ相手やその人を大切に思っていた人達に対するリスペクトを感じさせる単語だからです。
稀に、例えば動物園で誰もが知っている人気の個体が死んだ時などに「死亡した」を使うことはありますが、普通は動物に対しては「死んだ」と表現します。
The sentence「水族館に突然死亡した魚」is wrong in modern grammar. (It can be used in classical grammar.)
The correct phrase is「水族館で突然死亡した魚」.
Also, the word「死亡」is basically a word used for humans. The reason is that the word「死亡」is less direct than「死」and conveys respect for the person who died and the people who cared for him or her.
In rare cases, for example, when a popular animal at a zoo dies, the word「死亡した」is used, but usually the word「死んだ」is used for the animal.
Q:
水族館 と 水槽 はどう違いますか?
A:
水族館は、建物の名前です。
水槽は、魚などが入っている入れ物などのことです。
水槽は、魚などが入っている入れ物などのことです。
Q:
この水族館には魚が200匹もいます と この水族館には魚が200匹います はどう違いますか?
A:
The meaning is almost the same.
この水族館には魚が200匹もいます。
I feel like the speaker seems to be surprised because the aquarium has 200 fishes.
この水族館には魚が200匹います。
This sentence presents a fact.
彼は服を100着も持っています。
彼は服を100着持っています。
この水族館には魚が200匹もいます。
I feel like the speaker seems to be surprised because the aquarium has 200 fishes.
この水族館には魚が200匹います。
This sentence presents a fact.
彼は服を100着も持っています。
彼は服を100着持っています。
Q:
水族館 すいぞくかん と アクアリウム はどう違いますか?
A:
同じだと思います。
「水族館」についての他の質問
Q:
この水族館にはさかなが多い、そこには一人もいない時、本当にすごかった。 この表現は自然ですか?
A:
この水族館には魚がたくさんいる。そしてそこに誰もいないとき、本当にすごい光景が広がっていた。
少し補足しすぎかな。。。。(>_<)
I changed a bit of words,Is this the sentence you wanted to say?
少し補足しすぎかな。。。。(>_<)
I changed a bit of words,Is this the sentence you wanted to say?
Q:
水族館。
この表現は自然ですか?
この表現は自然ですか?
A:
実際の発音としては、「すいぞっかん(suizokkan)」のほうが自然です。
Q:
水族館についた時、人がいっぱくて、にぎやかでした。魚とか蛸とかがたくさん見えます。特別、きれいな人魚もいますから、興奮しました。 この表現は自然ですか?
A:
この人たち何分位息続くのかな!? 一日中やってるんですか?
Q:
水族館にはたくさんの種類魚がいます。 この表現は自然ですか?
A:
たくさんの種類の魚がいます
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
水族館
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- girlfriend は 日本語 で何と言いますか?
- 勝手に友達だと思ってたのはオレの方だけかもしんねエ。 とはどういう意味ですか?
- 私は10か月日本語を勉強しています Is it right?
- In Japan, I know that we call someone by his surname, but is it the same if I'm not from Japan ? ...
- "お疲れ様です!今日もお仕事手伝だっていただいて" とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- 「夕方」 を使った例文を教えて下さい。
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
- 坊や sounds similar to boy and 名前 is similar to name. is it just a coincidence?
- 今日は傘を忘れた人が多い。 今日は傘を忘れた人が多かった。 どちらが自然でしょうか。普通はどちらにしますか。どんな違いがありますか
- 今日はその荷物が届きましょうか❌ 今日はこのところで終わりましょう。⭕ 終わるって、意志動詞というわけですか? 「大変だよ。大変だよ。今すぐ会議を終わってください。」ってあり得ますか
話題の質問