波の例文や意味・使い方に関するQ&A
「波」を含む文の意味
Q:
波が割れるかのようにして……横に広がる とはどういう意味ですか?
A:
波が割れるかのようにして目の前の生徒達が横に広がっていく。
The students in front of me spread out horizontally as if a wave were splitting.
The students in front of me spread out horizontally as if a wave were splitting.
Q:
1. 波は連鎖するように音を立てる
2.それほど俺はわかりやすく太ったのだろうか? とはどういう意味ですか?
2.それほど俺はわかりやすく太ったのだろうか? とはどういう意味ですか?
A:
なるほど!
はい, 答えてくれてありがとうございました!
はい, 答えてくれてありがとうございました!
Q:
[波はある日、つとめ先の会社の社長に申し出た。] とはどういう意味ですか?
A:
波 wave 彼 he different each other.
He offered the president of the corporation several days ago.
sorry using Japanese-English ありがとう
He offered the president of the corporation several days ago.
sorry using Japanese-English ありがとう
「波」を翻訳
Q:
哈利波特
は 日本語 で何と言いますか?
は 日本語 で何と言いますか?
A:
ハリーポッター
Q:
How to say "a new wave of sick people" or " a 2nd wave of attackers"in Japanese?
Don't know if 波 is appropriate here. は 日本語 で何と言いますか?
Don't know if 波 is appropriate here. は 日本語 で何と言いますか?
A:
If you’re talking about this pandemia, we say like this,
感染の新しい波
感染の第2波
And in general, you can say for ” a 2nd wave of attackers” like this,
攻撃の第2波
感染の新しい波
感染の第2波
And in general, you can say for ” a 2nd wave of attackers” like this,
攻撃の第2波
Q:
哈利波特 は 日本語 で何と言いますか?
A:
ハリー・ポッター
ハリー・ポッター
Q:
宇智波鼬的“八坂之勾玉” は 日本語 で何と言いますか?
A:
八坂ノ勾玉(やさかのまがたま)
「波」についての他の質問
Q:
第7波となった感染拡大で、1日あたりの感染者が過去最多の記録した。
第7波となった感染拡大で、1日あたりの感染者が過去最高値に達した。
自然ですか?
第7波となった感染拡大で、1日あたりの感染者が過去最高値に達した。
自然ですか?
A:
最多になったりするのは、「感染者」ではなくて「感染者数」なので、「数」を付けるのが正しいと思います。ただし、しゃべり言葉の中では、「数」がなくても、大体通じます。
「過去最多の記録を更新」も、十分に通じる日本語で、違和感を感じずに意味を理解する人が多いと思いますが、細かいこと言うと、「過去」と「更新」が意味的に重複しています。「最多本塁打記録を更新した」といいますが、「過去最多本塁打記録を更新した」とはいいません。「記録を更新」を使うのであれば、「感染者数が最多記録を更新した」のほうがよいと思います。ただし、スポーツの記録のようなものではないので、あまり「最多(の)記録を更新した」のような言い方はしないと思います。意味は通じます。
最多になったりするのは、「感染者」ではなくて「感染者数」なので、「数」を付けるのが正しいと思います。ただし、しゃべり言葉の中では、「数」がなくても、大体通じます。
「過去最多の記録を更新」も、十分に通じる日本語で、違和感を感じずに意味を理解する人が多いと思いますが、細かいこと言うと、「過去」と「更新」が意味的に重複しています。「最多本塁打記録を更新した」といいますが、「過去最多本塁打記録を更新した」とはいいません。「記録を更新」を使うのであれば、「感染者数が最多記録を更新した」のほうがよいと思います。ただし、スポーツの記録のようなものではないので、あまり「最多(の)記録を更新した」のような言い方はしないと思います。意味は通じます。
Q:
how do you say "the waves come strong"?
波は強く来る
または
波は強くに来る
I want to understand how to use adverbs. sometimes I see they need the に particle, sometimes not. is there a rule?
どうもありがとうございます
波は強く来る
または
波は強くに来る
I want to understand how to use adverbs. sometimes I see they need the に particle, sometimes not. is there a rule?
どうもありがとうございます
A:
波が強く打つ。
波が強く打ち寄せる。
We don’t use verb “来る” for wave.
We use “打つ+寄せる” (hit + bring closer).
波が強く打つ。
波が強く打ち寄せる。
We don’t use verb “来る” for wave.
We use “打つ+寄せる” (hit + bring closer).
Q:
P波とS波の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Does this sentence "波が物を陸に運び上げる。equals to "波が物を陸に上げる運び。" which means "the process of the wave carries the something to the shore."
Do I understand it right???
Do I understand it right???
A:
Yes, you can think "運び上げる" as a verb.
You can find "持ち上げる(拿上来)" as a verb and it's similar to that.
運び上げる means "carry sth up to", "搬上来".
"運び" is also a noun, but we don't use that way.
For example,
"かろやかな足の運び" smooth movement of legs.
"仕事の運びが悪い." The work isn't going smoothly.
You can find "持ち上げる(拿上来)" as a verb and it's similar to that.
運び上げる means "carry sth up to", "搬上来".
"運び" is also a noun, but we don't use that way.
For example,
"かろやかな足の運び" smooth movement of legs.
"仕事の運びが悪い." The work isn't going smoothly.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
波
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- "One cannot not communicate". This is one of the axioms of famous philosopher Paul Watzlawick. ...
- How do u say how are you in Japanese? は 日本語 で何と言いますか?
- 【「帖」:折り本。また、帳面。冊子。】では、【また】の意味は以下のリンク先では何ですか? https://sakura-paris.org/dict/%E6%98%8E%E9%8F%A1%...
- だから とはどういう意味ですか?
- いいのにな とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- 「みたい」と「のよう」、違いは何ですか?
- is this correct? 「火に投げて」 what I am trying to say is "throw it in the fire"
- 文字に起こしていただけますか?
- りょうり(料理) と りゃ、りょ? は 日本語 で何と言いますか?
- 車が買う父は高いみたいだ。 this is right?
話題の質問