犬の例文や意味・使い方に関するQ&A
「犬」を含む文の意味
Q:
犬が大事すぎて相手を大事にしなくなるんだって。 とはどういう意味ですか?
A:
If you have a pet, you take care about the dog more than your girlfriend/boyfriend.
Q:
犬でなくともつらい旅などやめたくなります とはどういう意味ですか?
A:
I guess you are right. でなくとも means “even if it’s not...”, like
スイカ でなくとも かまいません
Even if it’s not a watermelon, it’s ok (it doesn’t have to be a watermelon).
病人 でなくとも この寒さはつらい。
Even for people who are not sick, this cold weather is still unbearable (so this cold would be really unbearable for someone who is sick).
スイカ でなくとも かまいません
Even if it’s not a watermelon, it’s ok (it doesn’t have to be a watermelon).
病人 でなくとも この寒さはつらい。
Even for people who are not sick, this cold weather is still unbearable (so this cold would be really unbearable for someone who is sick).
Q:
犬は主人に喜んでもらうのが一番好きです。 とはどういう意味ですか?
A:
The dog likes pleasing its master the best.
Q:
その犬にあまり近寄ると噛むれるよ とはどういう意味ですか?
A:
离那只狗太近会被咬的哦
Q:
「犬のゴンは人間にしたらもう80歳くらいのおじいさんだ。」の「ゴン」 とはどういう意味ですか?
A:
犬の名前です。
「犬」の使い方・例文
Q:
犬 を使った例文を教えて下さい。
A:
日本語しかできなくてごめんなさい
犬を散歩に連れていく
犬に餌をあげる
犬を散歩に連れていく
犬に餌をあげる
Q:
犬のシロちゃんがいなくなった
犬がいなくなった
シロちゃんがいなくなった
どっちでも表現ができるけど、何で「犬のシロちゃん」を言いますか
区別はなんですか を使った例文を教えて下さい。
犬がいなくなった
シロちゃんがいなくなった
どっちでも表現ができるけど、何で「犬のシロちゃん」を言いますか
区別はなんですか を使った例文を教えて下さい。
A:
シロちゃん、だけではシロちゃんが何なのか読み手には分かりません。
書き手は、犬が居なくなったという情報に加えて、「犬の名前はシロちゃん」というもう一つの情報を読み手に伝えたくて、そういう書き方を選んだのだと思います。
シロちゃんが何を意味しているのか伝わらなくても良いと思えば、犬は省きますし、犬の名前を伝えようと思わなければシロちゃんを省きます。
会話でお互いに前提が分かってる場合などは、いろいろな情報を省くことは多いし可能ですが、文章で伝える場合は、前後関係の有無や自分が伝えたい情報を考えて書く必要があります。
書き手は、犬が居なくなったという情報に加えて、「犬の名前はシロちゃん」というもう一つの情報を読み手に伝えたくて、そういう書き方を選んだのだと思います。
シロちゃんが何を意味しているのか伝わらなくても良いと思えば、犬は省きますし、犬の名前を伝えようと思わなければシロちゃんを省きます。
会話でお互いに前提が分かってる場合などは、いろいろな情報を省くことは多いし可能ですが、文章で伝える場合は、前後関係の有無や自分が伝えたい情報を考えて書く必要があります。
Q:
「犬が手を舐めている」の擬音語はなんですか? を使った例文を教えて下さい。
A:
犬がペロペロと手を舐めている。
Q:
犬を飼っている人の割合は地域によって違うらしいということがわかった。そこで、 を使った例文を教えて下さい。
A:
犬を飼っている人の割合は地域によって違うらしいということがわかった。そこで、地域ごとの割合を調べてみた。
Q:
犬種 を使った例文を教えて下さい。
A:
犬が飼えるんだったら、どんな犬種でも構いません。
If I can get a dog, I wouldn't care what kind of dog.
If my English is wrong, could you please correct it?
If I can get a dog, I wouldn't care what kind of dog.
If my English is wrong, could you please correct it?
「犬」の類語とその違い
Q:
犬じゃなかったみたい。 と 犬みたいじゃなかった。 はどう違いますか?
A:
It doesn't seem that it was a dog.
It didn't look like a dog.
It didn't look like a dog.
Q:
犬を触る と 犬を撫でる はどう違いますか?
A:
犬は触る。は犬を手で触れて。
撫でる。は手で触りながら横に動かす動作をしめします。
いかがですか?
撫でる。は手で触りながら横に動かす動作をしめします。
いかがですか?
Q:
犬がありません と 犬ではありません はどう違いますか?
A:
Xがありません means that X is nowhere to be found. You can't use ある for animate things. It's supposed to say (その)犬がいません.
Xではありません means something is not X.
Xではありません means something is not X.
Q:
犬はこれですか? と これは犬ですか? はどう違いますか?
A:
I showed you their translation, and thought that answered your question.
I mean, have you ever had many opportunities to say "Is a dog this?" If there was someone who have never seen a dog, they might ask that when they see dogs' picture or something.
I mean, have you ever had many opportunities to say "Is a dog this?" If there was someone who have never seen a dog, they might ask that when they see dogs' picture or something.
Q:
犬じゃなくて狼ですよ と 犬じゃなく狼ですよ はどう違いますか?
A:
Haha,I see.
In this case 犬じゃなくて is correct sentence actually.
But both works well.
犬じゃなく is simply short for 犬じゃなくて.
In this case 犬じゃなくて is correct sentence actually.
But both works well.
犬じゃなく is simply short for 犬じゃなくて.
「犬」を翻訳
Q:
what's the difference between 犬 and 狗 ????
は 日本語 で何と言いますか?
は 日本語 で何と言いますか?
A:
犬
Dogs as a whole. It is generally used when talking about dogs.
狗
Meaning is the same, "dogs" but not usually used in our daily lives. Maybe in literal products / novels, in proverb, in proper nouns of cities or shrines, etc.
Dogs as a whole. It is generally used when talking about dogs.
狗
Meaning is the same, "dogs" but not usually used in our daily lives. Maybe in literal products / novels, in proverb, in proper nouns of cities or shrines, etc.
Q:
犬 means dog in japanese は 日本語 で何と言いますか?
A:
日本語の「犬」というのは英語の「dog」という意味です
日本語【に・ほん・ご】
英語【えい・ご】
意味【い・み】
日本語【に・ほん・ご】
英語【えい・ご】
意味【い・み】
Q:
犬 は 日本語 で何と言いますか?
A:
いぬ 犬 inu
Q:
犬 は 日本語 で何と言いますか?
A:
いぬ
Q:
腊肠犬 は 日本語 で何と言いますか?
A:
ダックスフント
「犬」についての他の質問
Q:
犬が釈放すれば息子を戦う does this sound natural? この表現は自然ですか?
A:
もし犬を放せば息子を襲うだろう
Q:
’その犬にあまり( )とかまれるよ'
1近づける2近寄る
Which one should I choose?
What is the difference between them?
1近づける2近寄る
Which one should I choose?
What is the difference between them?
A:
"近づける"and "近寄る" are not the same meaning.
"近寄る"and"近づく" are same meaning.
If the you use a "近づける", Close to him you will have a dog, it means that.
"近づける"and "近寄る" are not the same meaning.
"近寄る"and"近づく" are same meaning.
If the you use a "近づける", Close to him you will have a dog, it means that.
Q:
犬がありますか。 この表現は自然ですか?
A:
犬がいますか?(inu ga imasuka?)
Is there a dog?
犬を飼っていますか?(inu wo katte imasuka?)
Do you have a dog?
Is there a dog?
犬を飼っていますか?(inu wo katte imasuka?)
Do you have a dog?
Q:
犬は本当ちゅじつから、いぬのほうがねこより好きです。 この表現は自然ですか?
A:
犬は本当にちゅうじつ(忠実)だから、ねこより犬のほうが好きです。
or you can say
犬は本当にちゅうじつなので、ねこより犬のほうが好きです。
You should say 本当"に".
ちゅうじつな Chuujitsu na (faithful)
→
ちゅうじつ だからChuujitsu dakara
ちゅうじつ なので Chuujitsu nanode
(から、ので = because)
If you close the sentence,
ちゅうじつな
→
ちゅうじつ だ Chuujitsu da
ちゅうじつ です Chuujitsu desu
ねこより犬のほうが好き sounds more natural than 犬のほうがねこより好き.
or you can say
犬は本当にちゅうじつなので、ねこより犬のほうが好きです。
You should say 本当"に".
ちゅうじつな Chuujitsu na (faithful)
→
ちゅうじつ だからChuujitsu dakara
ちゅうじつ なので Chuujitsu nanode
(から、ので = because)
If you close the sentence,
ちゅうじつな
→
ちゅうじつ だ Chuujitsu da
ちゅうじつ です Chuujitsu desu
ねこより犬のほうが好き sounds more natural than 犬のほうがねこより好き.
Q:
犬に手を噛まれました と 犬に手が噛まれました はどちらが自然ですか?
A:
犬に手を噛まれました I had my hand bitten by a dog
犬に手が噛まれました My hand was bitten by a dog.
犬に手が噛まれました My hand was bitten by a dog.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
犬
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- ほぼ と ほどんど と まる はどう違いますか?
- 今回 と 今度 はどう違いますか?
- お父さんの【入れた】お茶はとてもおいしいです と お父さんの【入った】お茶はとてもおいしいです はどう違いますか?
- 您好 は 日本語 で何と言いますか?
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
新着質問(HOT)
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
- 電話に関する常套句を知りたいです、特に電話を出なかった時その人に掛け直した後何をいえばいいですか 以上です よろしくお願いします
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
- 次はちゃんとかなはらてよ! とはどういう意味ですか?
話題の質問