生きるの例文や意味・使い方に関するQ&A
「生きる」を含む文の意味
Q:
生きている時間に限りがある考えると、貴重な時間を無駄にはできない とはどういう意味ですか?
A:
If you think that lifetime is limited, you cant waste your precious time.
Q:
生きている以上、社会のためになることがしたい。 とはどういう意味ですか?
A:
英語で書くと、
As long as I live, I would like to do something which is beneficial for the society or public.
簡単に書くと「私は生きているので、社会の役に立つことをしたい」になります。たとえば、ボランティアや何か人々の役に立つものを作りたいという意味です。
「Aする以上はB」と言う時、AとBには強い因果関係があります。だから、「人の役に立つ」義務があると考えているのだと思います。
As long as I live, I would like to do something which is beneficial for the society or public.
簡単に書くと「私は生きているので、社会の役に立つことをしたい」になります。たとえば、ボランティアや何か人々の役に立つものを作りたいという意味です。
「Aする以上はB」と言う時、AとBには強い因果関係があります。だから、「人の役に立つ」義務があると考えているのだと思います。
Q:
生きて変えて来られるといいけど とはどういう意味ですか?
A:
「生きて帰って来られるといいけど」ですかね。
死ぬことなく、その場所に戻って来れたらいいなぁ、と言う意味です。
I wish,come back alive.
といったような感じになるかもしれません
死ぬことなく、その場所に戻って来れたらいいなぁ、と言う意味です。
I wish,come back alive.
といったような感じになるかもしれません
Q:
生きて帰ります とはどういう意味ですか?
A:
I will come back alive.
Q:
生きてるからこそこの車に乗っていられるんです とはどういう意味ですか?
A:
はい。但し、少し違うところもあります。
文を分解すると以下の通りです。
乗って(動詞/verb)+いら(補助動詞/supplementary verb)+れる(助動詞/auxiliary verb)
いら: "いる"の変化です。動作が続いていることを表します。
れる: 可能を表します。"できる"と意味は同じです。
文を分解すると以下の通りです。
乗って(動詞/verb)+いら(補助動詞/supplementary verb)+れる(助動詞/auxiliary verb)
いら: "いる"の変化です。動作が続いていることを表します。
れる: 可能を表します。"できる"と意味は同じです。
「生きる」の使い方・例文
Q:
生きます を使った例文を教えて下さい。
A:
「いきます」はよく使いますが、「生きます」は日常的に使う言葉ではないですね。
生は life / 死 は death / 生死 は life or death
例)
この瞬間を大切に生きます。
生かしてくれたあの方の為にも、これからはしっかりと生きます。
生は life / 死 は death / 生死 は life or death
例)
この瞬間を大切に生きます。
生かしてくれたあの方の為にも、これからはしっかりと生きます。
Q:
生きてるだけでご褒美~~意味とは何ですか
生きてるだけでご褒美は青山テルマのソング を使った例文を教えて下さい。
生きてるだけでご褒美は青山テルマのソング を使った例文を教えて下さい。
A:
厳密にいうと文法がおかしい変な日本語です。
曲のタイトルなので仕方がないですが。
生きてるだけで+「形容詞」の形が正しいです。
生きてるだけで嬉しい○
生きてるだけで苦しい○
生きてるだけで悲しい○
生きてるだけで清々しい○ 等など
生きてるだけでご褒美✖️
生きていることがご褒美○
ご褒美は名詞ですので日本語としてはおかしいですが、意味は通じます。
文法が間違っているので、歌のタイトルにしたのかもしれません。
違和感があるので記憶に残りやすくなります。
意味が変わりますが
生きているだけでご褒美がもらえる。○
ご褒美の後に動詞がくれば文法的に正しくなります。
曲のタイトルなので仕方がないですが。
生きてるだけで+「形容詞」の形が正しいです。
生きてるだけで嬉しい○
生きてるだけで苦しい○
生きてるだけで悲しい○
生きてるだけで清々しい○ 等など
生きてるだけでご褒美✖️
生きていることがご褒美○
ご褒美は名詞ですので日本語としてはおかしいですが、意味は通じます。
文法が間違っているので、歌のタイトルにしたのかもしれません。
違和感があるので記憶に残りやすくなります。
意味が変わりますが
生きているだけでご褒美がもらえる。○
ご褒美の後に動詞がくれば文法的に正しくなります。
Q:
生き急ぐ を使った例文を教えて下さい。
A:
生き急いでるでしょ?
「生きる」の類語とその違い
Q:
生きてます と 生きます はどう違いますか?
A:
We rarely use 生きます.
生きています
ex. He is still alive. 彼はまだ生きています。 Hey, you alive? おーい、生きてる~?
生きています
ex. He is still alive. 彼はまだ生きています。 Hey, you alive? おーい、生きてる~?
Q:
生きててよかったなあ と 生きててよかったあ はどう違いますか?
A:
ほとんど意味は同じです。
ただ、「生きて良かったなあ」は会話(conversation)よりも独り言(Talking to myself, soliloquy)で言う感じです。
Examples
I could meet my favorite singer !
I’m glad to be alive..
When talking to myself
今日は大好きな歌手に会えた!
生きてて良かったなぁ。
When conversation
今日は大好きな歌手に会えた!
生きてて良かったぁ。
ほとんど意味は同じです。
ただ、「生きて良かったなあ」は会話(conversation)よりも独り言(Talking to myself, soliloquy)で言う感じです。
Examples
I could meet my favorite singer !
I’m glad to be alive..
When talking to myself
今日は大好きな歌手に会えた!
生きてて良かったなぁ。
When conversation
今日は大好きな歌手に会えた!
生きてて良かったぁ。
Q:
生きられる と 生きる はどう違いますか?
A:
生きられる can alive
生きる alive
生きる alive
Q:
生きない と 生かない はどう違いますか?
A:
Only 生きない is gramartically correct.
Q:
生きていけない と 生きていかれない はどう違いますか?
A:
Both of them mean "(person/people) can't live" .
Nowadays, use "いける" is standard. "いかれる" is old expression.
It's correct using "いかれない" for "できない(can't~)" , but a condition of standard Japanese has changed a little.
Verbs called five-stage conjugation came to changeable one into potential verbs, and "いける" is used for express potential; "いかれる" is used for express passively, spontaneous and honorific.
It's the only matter of five-stage conjugation.the others don't change into potential verbs, and "みられる""でられる""こられる" is used for both potential and passive.
for your information, people these days made potential verbs called "ラ抜き言葉" (words skipped "ら") like "みれる""でれる""これる" .
Nowadays, use "いける" is standard. "いかれる" is old expression.
It's correct using "いかれない" for "できない(can't~)" , but a condition of standard Japanese has changed a little.
Verbs called five-stage conjugation came to changeable one into potential verbs, and "いける" is used for express potential; "いかれる" is used for express passively, spontaneous and honorific.
It's the only matter of five-stage conjugation.the others don't change into potential verbs, and "みられる""でられる""こられる" is used for both potential and passive.
for your information, people these days made potential verbs called "ラ抜き言葉" (words skipped "ら") like "みれる""でれる""これる" .
「生きる」を翻訳
Q:
live to tell the tale = 生きて帰って苦労話を聞かせる? は 日本語 で何と言いますか?
A:
生還 (seikan) して体験談 (or 人生 or 半生 or 経験) を語る。九死 (kyushi) に一生 (issho) を得て体験談 (or 人生 or 半生 or 経験)を語る。---> live to tell the tale. Talk about one's life-threatnening experiences.
波乱万丈 (haranbanjo) の人生を語る。山あり谷ありの体験談 (or 人生 or 半生 or 経験) を語る。 ---> talk about one's life full of ups and downs.
苦労話をする。苦労した経験を話す。 ---> talk about one's hardship.
Hope you will like any of these expressions.
波乱万丈 (haranbanjo) の人生を語る。山あり谷ありの体験談 (or 人生 or 半生 or 経験) を語る。 ---> talk about one's life full of ups and downs.
苦労話をする。苦労した経験を話す。 ---> talk about one's hardship.
Hope you will like any of these expressions.
Q:
生きたまま臓器を摘出される女性』の「生きたまま」はどういう意味ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
そうですね、"生きた"+"まま"です
「生きた状態で」や「生きながら」でも意味は通じます
「生きた状態で」や「生きながら」でも意味は通じます
Q:
[生きべくんは民衆とともに、死すべくんは民衆のために] は、古い語法ですか? もしそうなら現代の語法ではどう言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
「べくんば」ですね。古語です。
〜すべき、の元になった言葉ですが、ここでは「〜できるのなら」の意味です。
生きるのならば、民衆とともに(生きたい)。死ぬのならば、民衆のために(死にたい)。
〜すべき、の元になった言葉ですが、ここでは「〜できるのなら」の意味です。
生きるのならば、民衆とともに(生きたい)。死ぬのならば、民衆のために(死にたい)。
Q:
「生きながら経験した最高の状況と最悪の状況は何ですか?」 は 日本語 で何と言いますか?
A:
文法的には問題ありませんが、死んだ状態で何かを経験することは無いので、「生きながら経験」するという表現はおかしいと思います。私なら「これまでの人生で最高の経験と最悪の経験を教えてください」と書きます。「今まで生きてきた中で」と書くのも良いと思います。
「生きる」についての他の質問
Q:
生きていながらどのぐらい錯覚をして、人生を過ごしているか?丁度、この頃の僕は日本語が上手だっと勝手に思っていた。この時は適当な日本語でなんとなんく話が通じだど思っていた。今、顧みると恥ずかし過ぎる訳だ。どんな外国語であっても同じ様子だと思うんやけど、特に、日本語という山は表現が豊富なので、勉強すればするほどきりが見えないと思っている。しかし、一つ嬉しいことは、好奇心が旺盛になって、勉強すればするほどもっと知りたいという気分か高まっているのが嬉しい限りだ。今からが勝負所だ。気合を入れて毎日毎日、こつこつ勉強するしかないことだ。1年後の僕はこの日記(?)を見て恥ずかしいと思えるなら、嬉しいのだ。何故かと言うと間違える所を直せるぐらい成長している証拠やから 笑 この表現は自然ですか?
A:
どれだけの勘違いをして、人生を過ごしてきたか?あの頃の僕は、自分は日本語が上手だと思い込んでいた。あの頃は、適当な日本語でもなんとなく話が通じると思っていた。今振り返ってみると、、恥ずかし過ぎる。どんな外国語であっても同じだとは思うが、特に日本語は表現が豊富なので、勉強すればするほど終わりが見えないと感じる。しかし、一つ嬉しいのは、好奇心が旺盛になって、勉強すればするほどもっと知りたいという気持ちが高まっていることだ。ここからが勝負所だ。気合を入れて毎日毎日、こつこつ勉強するしかない。1年後の僕がこの日記(?)を見て恥ずかしいと思えるなら、それは喜ばしいことだ。何故かと言うと、間違える所を直せるぐらい、成長している証拠だから 笑
Q:
生きた菌と比べて、戦闘活性力アップ この表現は自然ですか?
A:
戦闘活性力アップという言葉はきいたことがありません
どういう意味なのでしょうか
どういう意味なのでしょうか
Q:
生きていれば、私は会う人も多く、私の人生に影響を与え、私を助けてくれた人も多いが、その中で私が一番尊敬する人はピューリッツァー賞(Pulitzer Prize)を受賞した記者Nicholas Kristof & Sheryl WuDunn夫婦である。尊敬するのは、彼らがかいた本(half the sky)を読んでからである。中国に「女性が天の半分を支える。(Women hold up half the sky・女人能顶半边天)"という有名な言葉があり、この本のタイトルはこの文から出たものだという。彼らは、世界の多くの国に行って不平等な待遇を受けた女性を取材して本を書いた。実際の事件を基に問題を述べて彼らの心配を表現した。
かつて中国で「男が空であり、女性は地である(男人是天、女人是地)」という言葉がありましたが、社会的に発展によって男女の差がますます減っていると思う。この本を通じて、多くの地域ではそうではないということが分かった。
そして、私がよく知っている中国の以外、インドをはじめとする他の国に住んでいる女性の状況がより悪い。女の子という理由だけで、生まれた後で殺してしまうことがあり、女性という理由だけで病気になっても、病院の治療が一度も受けられずに死んでいくこともある。彼らの十数年の視察のおかげで、世界的に女性の状況をより知ることになった。
このことから、私は女性の問題についてよく考えて見るようになる。女性の教育は貧困を脱する重要な鍵だという。良い教育を通じて、女性の地位を向上させることができ、最終、社会の中での暴力に対抗することができる。しかし、いくつかの国では、教育や就業の機会が全くない女性も少なくない。それで、どうしたらいいでしょうか?その時には、国内外の助けが必要になる。小さな行動がいつか誰かに役立ちなると思う。
ニコラス・クリストフ・シェリルオドン夫婦二人が尊敬受けるに値する。彼らはお金と名声のためではなく、すべての人間に有益なことをするために時間と精力を入れた。私は彼らの影響を受けて、今女性問題など社会問題について、さらに楽しみがつき始めた。日中韓三か国のmetoo運動や三か国の非正規職をさらに知るように、関連した資料を探している。難しいが,面白くてやりがいがあると思う。
この表現は自然ですか?
かつて中国で「男が空であり、女性は地である(男人是天、女人是地)」という言葉がありましたが、社会的に発展によって男女の差がますます減っていると思う。この本を通じて、多くの地域ではそうではないということが分かった。
そして、私がよく知っている中国の以外、インドをはじめとする他の国に住んでいる女性の状況がより悪い。女の子という理由だけで、生まれた後で殺してしまうことがあり、女性という理由だけで病気になっても、病院の治療が一度も受けられずに死んでいくこともある。彼らの十数年の視察のおかげで、世界的に女性の状況をより知ることになった。
このことから、私は女性の問題についてよく考えて見るようになる。女性の教育は貧困を脱する重要な鍵だという。良い教育を通じて、女性の地位を向上させることができ、最終、社会の中での暴力に対抗することができる。しかし、いくつかの国では、教育や就業の機会が全くない女性も少なくない。それで、どうしたらいいでしょうか?その時には、国内外の助けが必要になる。小さな行動がいつか誰かに役立ちなると思う。
ニコラス・クリストフ・シェリルオドン夫婦二人が尊敬受けるに値する。彼らはお金と名声のためではなく、すべての人間に有益なことをするために時間と精力を入れた。私は彼らの影響を受けて、今女性問題など社会問題について、さらに楽しみがつき始めた。日中韓三か国のmetoo運動や三か国の非正規職をさらに知るように、関連した資料を探している。難しいが,面白くてやりがいがあると思う。
この表現は自然ですか?
A:
これまで生きてきた中で出会った人は多く、私の人生に影響を与え、私を助けてくれた人も多いが、その中で私が一番尊敬する人はピューリッツァー賞(Pulitzer Prize)を受賞した記者Nicholas Kristof & Sheryl WuDunn夫婦である。尊敬するようになったきっかけは、彼らが書いた本(half the sky)を読んでからである。中国には「女性が天の半分を支えている。(Women hold up half the sky・女人能顶半边天)"という有名な言葉があり、この本のタイトルはこの言葉からの引用だという。彼らは、世界の多くの国に赴き、不平等な待遇を受けている女性を取材して本を書いた。実際の事件を基に問題を述べて彼らの懸念を表現した。
かつて中国では「男が空であり、女性は地である(男人是天、女人是地)」という言葉があったが、社会的発展によって男女の差がますます減っていると思っていた。しかし、この本を通じて、多くの地域ではそうではないということが分かった。
そして、私がよく知っている中国の外側、インドをはじめとする他の国に住んでいる女性達の状況がより酷い。女児という理由だけで、生まれたてすぐに殺してしまうことがあり、女性という理由だけで病気になっても、病院の治療が一度も受けられずに死んでいくこともある。彼らの十数年に渡る取材活動のおかげで、女性達の状況がより世界に知られることになった。
この本を読んでから、私は女性の差別問題についてよく考えるようになった。女性に対する教育は貧困を脱する重要な鍵だという。良い教育を通じて、女性の地位を向上させることができ、最終的に、社会の暴力に対抗することができる。しかし、いくつかの国では、教育や就業の機会が全く得られない女性も少なくない。それでは、どうしたら良いか?この場合、国内外からの援助が必要だ。小さな行動がいつか誰かの役に立つのだと思う。
ニコラス・クリストフ・シェリルオドン夫婦は尊敬を受けるに値する。彼らはお金と名声のためではなく、すべての人間に対する利益のために時間と精力を注いだ。私は彼らに影響を受けて、現在、女性問題などの社会問題について、さらに興味を持つようになった。日中韓三か国のmetoo運動や三か国の非正規雇用者問題をさらに知るために、関連資料を探している。難しいが,面白くてやりがいがあると思っている。
かつて中国では「男が空であり、女性は地である(男人是天、女人是地)」という言葉があったが、社会的発展によって男女の差がますます減っていると思っていた。しかし、この本を通じて、多くの地域ではそうではないということが分かった。
そして、私がよく知っている中国の外側、インドをはじめとする他の国に住んでいる女性達の状況がより酷い。女児という理由だけで、生まれたてすぐに殺してしまうことがあり、女性という理由だけで病気になっても、病院の治療が一度も受けられずに死んでいくこともある。彼らの十数年に渡る取材活動のおかげで、女性達の状況がより世界に知られることになった。
この本を読んでから、私は女性の差別問題についてよく考えるようになった。女性に対する教育は貧困を脱する重要な鍵だという。良い教育を通じて、女性の地位を向上させることができ、最終的に、社会の暴力に対抗することができる。しかし、いくつかの国では、教育や就業の機会が全く得られない女性も少なくない。それでは、どうしたら良いか?この場合、国内外からの援助が必要だ。小さな行動がいつか誰かの役に立つのだと思う。
ニコラス・クリストフ・シェリルオドン夫婦は尊敬を受けるに値する。彼らはお金と名声のためではなく、すべての人間に対する利益のために時間と精力を注いだ。私は彼らに影響を受けて、現在、女性問題などの社会問題について、さらに興味を持つようになった。日中韓三か国のmetoo運動や三か国の非正規雇用者問題をさらに知るために、関連資料を探している。難しいが,面白くてやりがいがあると思っている。
Q:
生きている?の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
「生きてけない」是不是「生きていけない」的通用?
A:
「生きてけない」は、
「生きていけない」の
"イ抜き言葉/い抜き言葉" ですね。
口語では、イ抜き言葉がよく使われますよ。イ抜き言葉のほうが、自然ですね。
「生きていけない」の
"イ抜き言葉/い抜き言葉" ですね。
口語では、イ抜き言葉がよく使われますよ。イ抜き言葉のほうが、自然ですね。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
生きる
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- my older sister speaks a little english は 日本語 で何と言いますか?
- i speak english at school は 日本語 で何と言いますか?
- my mother speaks japanese は 日本語 で何と言いますか?
- I like to go to the gym は 日本語 で何と言いますか?
- 学ぶこと と 習得すること はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- 「ベタな旅行」ベタというのはど言う意味ですか? とはどういう意味ですか?
- 自然に聞こえますか? 泣く子供はイラつく。肌が綺麗で、腰も痛くないで、税金を払うのも仕事をするのも必要がなくて、親にぜーんぶやってもらってる子は何を泣く必要があるの?
- Chinese medicine practitioner (doctor of Chinese medicine) は 日本語 で何と言いますか?
- Someone help translate this into English 実は、普通の都市の店は、だいたい、クレジットカードそして、キャッシュレスのモードは、問題ないけど、田舎の地...
- 日本語の授業で、すごく難しい問題が出されて、先生もそれが分かっているのに、「簡単だったでしょ?」って言われました。そんなときに、先生に「よくもそんなこと言えるもんですね、先生」と返事したら失礼に...
話題の質問
- ماذا يعني عندما شخص يقول "صح فطورك" وماذا يجب ان أرد عليه؟ 🤔
- 「」とは?
- boku no chinchin wa chiisai とはどういう意味ですか?
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- do u know what's better than 69? it's 88 because u get 8 twice. please explain the joke. とはどういう意...