疲れの例文や意味・使い方に関するQ&A
「疲れ」を含む文の意味
Q:
「疲れをとったり、気分をすっかりさせたりする効用があるとされ、…薬としても高く評価されていた」の「とされ」 とはどういう意味ですか?
A:
「と言われている」と解釈すれば問題ないです。
あと、気分を「すっきり」させるだと思います。
あと、気分を「すっきり」させるだと思います。
Q:
疲れが取れない とはどういう意味ですか?
A:
疲れた状態が続いている
疲れて、休んだけれど、まだ疲れた状態が続いている
という意味です
疲れて、休んだけれど、まだ疲れた状態が続いている
という意味です
Q:
疲れ気味 とはどういう意味ですか?
A:
I'm feeling a bit weary, tired.
Q:
疲れをしっかり取る とはどういう意味ですか?
A:
It means
You rest very well so that you will be nice and refreshed.
You rest very well so that you will be nice and refreshed.
Q:
疲れだ とはどういう意味ですか?
A:
疲れだ It's fatigue.
疲れた I'm tired/I'm exhausted
疲れた I'm tired/I'm exhausted
「疲れ」の使い方・例文
Q:
疲れを取る を使った例文を教えて下さい。
A:
仕事帰りにマッサージに行って、一日の疲れを取る。
仕事の疲れを取るには、家でゆっくりお風呂に入るのが良い。
仕事の疲れを取るには、家でゆっくりお風呂に入るのが良い。
Q:
疲れ果てている を使った例文を教えて下さい。
A:
「とても疲れた」ということですが、会話ではあまり使いません。小説や書くときに使う言葉です。友達と会話するときは、「めっちゃ疲れた」などをつかいます。
Q:
疲れがたまる を使った例文を教えて下さい。
A:
残業が続いて疲れがたまる
10連勤で疲れがたまる
休む暇もないくらい忙しい時が続いた時に使います
10連勤で疲れがたまる
休む暇もないくらい忙しい時が続いた時に使います
Q:
お疲れ を使った例文を教えて下さい。
A:
今日も一日お疲れさまでした。
お疲れさまです。
☻
お疲れさまです。
☻
「疲れ」の類語とその違い
Q:
疲れ と 疲労 はどう違いますか?
A:
意味としては同じです。
どちらもOKの場合
・連日の忙しさで疲れ/疲労が溜まっている。
疲れの方がよく使われる場合
・連日の忙しさで疲れ(疲労)が取れない。
疲労が適してる場合(疲れはNG)
・連日の忙しさで疲労困憊だ。
・休日は疲労の回復に努める。
どちらもOKの場合
・連日の忙しさで疲れ/疲労が溜まっている。
疲れの方がよく使われる場合
・連日の忙しさで疲れ(疲労)が取れない。
疲労が適してる場合(疲れはNG)
・連日の忙しさで疲労困憊だ。
・休日は疲労の回復に努める。
Q:
疲れ気味 と 疲れて見える はどう違いますか?
A:
「彼は少し疲れ気味だね」「私今日はちょっと疲れ気味かも」
「君は昨日からちょっと疲れて見えるよ」
you can use 疲れ気味 when you want to say both someone looks tired and I feel a little bit tired, but you can use 疲れて見える only when you say that someone looks tired.
「君は昨日からちょっと疲れて見えるよ」
you can use 疲れ気味 when you want to say both someone looks tired and I feel a little bit tired, but you can use 疲れて見える only when you say that someone looks tired.
Q:
疲れ果てた と 疲れた はどう違いますか?
A:
If you are 疲れ果てた, you are exhausted completely. You can't do almost anything anymore.
If you are 疲れた, you are tired. Maybe you still can run another 100 meters.
If you are 疲れた, you are tired. Maybe you still can run another 100 meters.
Q:
お疲れ様 と お疲れ山 はどう違いますか?
A:
お疲れ山 use only younger.
Q:
『お疲れ』 と 『お疲れ様』 と 『お疲れ様でした』🐾 はどう違いますか?
A:
In the order of politeness
お疲れ様でした>お疲れ様>お疲れ
お疲れ様 and お疲れ is for your friends or family.
You can't use 「お疲れ」「お疲れ様」 for people who are older than you.
お疲れ様でした>お疲れ様>お疲れ
お疲れ様 and お疲れ is for your friends or family.
You can't use 「お疲れ」「お疲れ様」 for people who are older than you.
「疲れ」を翻訳
Q:
What are some common ways to respond when people say to you, “お疲れ/お疲れ様/お疲れ様でした” in everyday Japanese? は 日本語 で何と言いますか?
A:
お疲れ is used when talking with close colleagues other than bosses.
お疲れ様 is more polite than お疲れ.
お疲れさまでした is the past tense of お疲れ様です.
お疲れ様です is more polite than お疲れ様 and can be used when talking with any colleagues.
However, we Japanese don't use polite language when talking with close friends or family members.
お疲れ様 is more polite than お疲れ.
お疲れさまでした is the past tense of お疲れ様です.
お疲れ様です is more polite than お疲れ様 and can be used when talking with any colleagues.
However, we Japanese don't use polite language when talking with close friends or family members.
Q:
疲れを取る は 日本語 で何と言いますか?
A:
疲れを取る(つかれをとる)
Q:
respond to お疲れ様でした or お疲れ様です は 日本語 で何と言いますか?
A:
I suggest you say お疲れ様です!or ありがとうございます! and smile. (^^)
Q:
To be tiring お疲れになる これは正しいと思わない は 日本語 で何と言いますか?
A:
@tairuku12 Could you please tell me what you exactly want to say?
「疲れ」についての他の質問
Q:
お疲れじゃありませんか Aren't you tired?
学校へ行きませんか Shall we go to school?
So I learned "-ませんか" means 'Should we~?' but why does the first sentence end with ーませんか and means something else? ;;
学校へ行きませんか Shall we go to school?
So I learned "-ませんか" means 'Should we~?' but why does the first sentence end with ーませんか and means something else? ;;
A:
A verb + ませんか means shall we ~ ?
A noun + じゃありませんか doesn't mean shall we ~ ?
A noun + じゃありませんか doesn't mean shall we ~ ?
Q:
お疲れちゃん
ありがとちゃん
明らかに「お疲れ」と「ありがとう」からけど、どういうこと?
ありがとちゃん
明らかに「お疲れ」と「ありがとう」からけど、どういうこと?
A:
a cute way of saying 「お疲れ」と「ありがとう」
you can also say お疲れさん、ありがとうさん
you can also say お疲れさん、ありがとうさん
Q:
疲れから倒れれば勉強しても何にもならない
There is no point in studying if u collapse from being tired. この表現は自然ですか?
There is no point in studying if u collapse from being tired. この表現は自然ですか?
A:
疲れて倒れたら、勉強した意味が無い。
つかれてたおれたら、べんきょうしたいみがない。
つかれてたおれたら、べんきょうしたいみがない。
Q:
when I helped someone.And then he said <お疲れさんでした>.What should I say in Japanese.
A:
お疲れさんでした means "Nice working with you." in this case, so you can say the same to him, お疲れさまでした. His さん is a casual form of さま.
Q:
疲れだったでしょう? 少し 休みましょう この表現は自然ですか?
A:
疲れだったでしょう sound a bit weird. I'd say 疲れましたか? if it's a lecture, I'd say 疲れたかと思いますので少し休みましょう。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
疲れ
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- 誰かオムライスって食べたことがある?本当に作ってみたいです。 Has anyone ever had omurice? I really want to try to making it. ...
- This is a bit weird. は 日本語 で何と言いますか?
- 懐が寂しいです。 とはどういう意味ですか?
- なぜ「目の当たり」を「『め』のあたり」と読まないのでしょうか?
- 以下の例文では、『?』という部分に何の名詞を無理やり入れることができますか?入れる必要がないというのはもちろん分かっていますが、これが問題点ではありません。よろしくお願いします。 1)『限...
話題の質問
- A:「坂本さん、初めて彼女のうちに行ったとき、向こうのご両親になんて言いました?」 B:え?なんて言ったかな。どうして? A:実は、来週、彼女のうちに行くんで B:え、まだ結婚するんじゃな...
- 1)『とは言うものの、文法用語を使って説明すると、単に「感覚的にこう思う」と述べるより、根拠が伴っている分だけ正当性を主張しているように聞こえてしまいがちだと危惧しています。』では、『述べるより...
- 爪先 を使った例文を教えて下さい。
- "I don't think I'll be going back to New York again, my home is there but ...I just won't to go b...
- ドア と 扉 はどう違いますか?
オススメの質問