疲れるの例文や意味・使い方に関するQ&A
「疲れる」を含む文の意味
Q:
疲れたでしょう とはどういう意味ですか?
A:
You must be tired .
Q:
疲れているようですね。今日はもう帰ったらどうですか。 とはどういう意味ですか?
A:
你好像很累了呢,今天就先回家休息吧?
是比較有禮貌的詢問語氣
是比較有禮貌的詢問語氣
Q:
疲れ溜まる とはどういう意味ですか?
A:
probably 疲れがたまる/疲れがたまっている
Fatigue is accumulated.
Fatigue is accumulated.
Q:
疲れてぐったりしてます〜 とはどういう意味ですか?
A:
I'm exhausted😵
Q:
疲れてるしまた連絡するね とはどういう意味ですか?
A:
I'm tired, so i'll contact you later
「疲れる」の使い方・例文
Q:
疲れた を使った例文を教えて下さい。
A:
1.昨日はお疲れ様でした。
2.歩くのが疲れました。
3.疲れたから寝ます。
4.なんだか疲れた顔ですね。
5.試験で気疲れしたみたいです。
1.昨日はお疲れ様でした。
2.歩くのが疲れました。
3.疲れたから寝ます。
4.なんだか疲れた顔ですね。
5.試験で気疲れしたみたいです。
Q:
疲れます and 疲れています を使った例文を教えて下さい。
A:
I'm tired from too much work [having to do so much extra work]. 私はたくさんの仕事で[たくさんの余分な仕事をしなければならないので]疲れている.
She was tired after the long walk. 彼女は長く歩いたので疲れた.
She was tired after the long walk. 彼女は長く歩いたので疲れた.
Q:
疲れた を使った例文を教えて下さい。
A:
テスト勉強まじつかれた
Q:
疲れた を使った例文を教えて下さい。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
疲れました を使った例文を教えて下さい。
A:
今日はたくさん身体を動かして疲れました
今日の仕事は疲れました
昨日たくさん遊んだせいで疲れました
今日の仕事は疲れました
昨日たくさん遊んだせいで疲れました
「疲れる」の類語とその違い
Q:
疲れているようだ と 疲れてようだ はどう違いますか?
A:
「疲れているようだ」はその状態を第三者から見て疲れている様子を表し
「疲れたようだ」はその状態を本人からの状態表示を表しています
例文
彼は運動をして疲れているようだ←客観的に見て疲れている様子
彼は運動をして疲れたようだ←本人から疲れたと聞いたか何かの意思表示によって判明
「疲れたようだ」はその状態を本人からの状態表示を表しています
例文
彼は運動をして疲れているようだ←客観的に見て疲れている様子
彼は運動をして疲れたようだ←本人から疲れたと聞いたか何かの意思表示によって判明
Q:
疲れている と 眠い はどう違いますか?
A:
I think you can say that in Japanese too.
疲れている is like: exhausted, don't want to move/work (can be used both physically and mentally)
眠い is like: drowsy, want to go to bed
Hope this helps.
疲れている is like: exhausted, don't want to move/work (can be used both physically and mentally)
眠い is like: drowsy, want to go to bed
Hope this helps.
Q:
疲れた/疲れました と 疲れています はどう違いますか?
A:
The former is "I was tired"
The latter is "I am tired "
The latter is "I am tired "
Q:
疲れた と 眠い はどう違いますか?
A:
疲れた = tired
眠い = sleepy
今日は朝から外出したので疲れた。
今日は引越しをしたので疲れた。
今日は勉強をとても頑張って疲れた。
今日は朝5時に起きたのでもう眠い。
今日はとても疲れたのでもう眠い。
おなかがいっぱいになったので眠い。
眠い = sleepy
今日は朝から外出したので疲れた。
今日は引越しをしたので疲れた。
今日は勉強をとても頑張って疲れた。
今日は朝5時に起きたのでもう眠い。
今日はとても疲れたのでもう眠い。
おなかがいっぱいになったので眠い。
Q:
疲れた と 疲れている はどう違いますか?
A:
おっしゃる通り、両方とも状態を表しますが、少し違いがあります。簡単に言えば、「疲れた」は主観的で、「疲れている」は客観的な表現です。
たとえば、「私は疲れた」ということはできますが、「あなたは疲れた」「彼は疲れた」ということはできません。「あなたは疲れている」「彼は疲れている」ならば使えます。
また、「長い間歩いて、疲れた」という場合は自分の感想ですが、「長い間歩いて、疲れている」という表現は、自分の状態を相手に理解してもらうために使います。
たとえば、「私は疲れた」ということはできますが、「あなたは疲れた」「彼は疲れた」ということはできません。「あなたは疲れている」「彼は疲れている」ならば使えます。
また、「長い間歩いて、疲れた」という場合は自分の感想ですが、「長い間歩いて、疲れている」という表現は、自分の状態を相手に理解してもらうために使います。
「疲れる」を翻訳
Q:
疲れているが、子ども達の遊んでというお願いを無視するわけにはいかない。←この文は自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
自然です。😉
という の前は、子供の言った言葉なので、「パパ、遊んでー」でも、「今、遊んでください」でも、子供が言った事は なにをつかってもokです。
という の前は、子供の言った言葉なので、「パパ、遊んでー」でも、「今、遊んでください」でも、子供が言った事は なにをつかってもokです。
Q:
Emotionally tired. Is it also "疲れた”? は 日本語 で何と言いますか?
A:
If "emotionally " is added,
精神的(せいしんてき)に疲れた
is better
"mentally" is also same meaning.
精神的(せいしんてき)に疲れた
is better
"mentally" is also same meaning.
Q:
“what Japanese candidate will say after finish a job interview? ありがとう ございます。疲れました は 日本語 で何と言いますか?
A:
from a candidate to an interviewer?
If so, a candidate would say ありがとうございました。when the interview finishes, then say しつれいします right before he/she closes a door.
If so, a candidate would say ありがとうございました。when the interview finishes, then say しつれいします right before he/she closes a door.
Q:
疲れた は 日本語 で何と言いますか?
A:
つかれた(tsukareta)
Q:
"because I am tired"
Which one is the best:
疲れたから
or
疲れかだから は 日本語 で何と言いますか?
Which one is the best:
疲れたから
or
疲れかだから は 日本語 で何と言いますか?
A:
"because I am tired"
➡疲れたから
➡疲れたので
(私は)疲れた I am tired.
↓+から/のでbecause
疲れたから (/ので)
~だ。➡~だから
e.g.
私は学生だ。 (学生⬅noun)
この花はきれいだ。(な-adjective, きれいな changed form)
↓+からbecause
私は学生だから (/なので)
この花はきれいだから (/なので)
➡疲れたから
➡疲れたので
(私は)疲れた I am tired.
↓+から/のでbecause
疲れたから (/ので)
~だ。➡~だから
e.g.
私は学生だ。 (学生⬅noun)
この花はきれいだ。(な-adjective, きれいな changed form)
↓+からbecause
私は学生だから (/なので)
この花はきれいだから (/なので)
「疲れる」についての他の質問
Q:
疲れてる(tsu ka re te ru)君を(ki mi wo)癒したい(i ya shi ta i) この表現は自然ですか?
A:
Please let the watch this easy-to-understand video.
https://www.youtube.com/watch?v=o39eP6M2VnI
https://www.youtube.com/watch?v=o39eP6M2VnI
Q:
疲れたこころが「ゴーストライター」っていうドラマに癒された この表現は自然ですか?
A:
っていう→という
っていう is pretty casual
っていう is pretty casual
Q:
お疲れた、そして、そとはさむいだから、行きたくないです
I'm tired and it's cold outside so I don't want to go. この表現は自然ですか?
I'm tired and it's cold outside so I don't want to go. この表現は自然ですか?
A:
疲れたし、外は寒いから行きたくないです。
Q:
疲れたですか、ねる。 この表現は自然ですか?
A:
疲れたので、ねる。
敬語であれば
疲れましたので、ねます。
敬語であれば
疲れましたので、ねます。
Q:
Which one is the correct translation?
He seems tired.
疲れていそうです。
疲れているようです。
It seems edible.
食べられそうです。
食べられるようです。
He seems tired.
疲れていそうです。
疲れているようです。
It seems edible.
食べられそうです。
食べられるようです。
A:
Both Japanese sentence structures would be the same in terms of translation: 'It seems...'
The small difference is that よう is used when the information is more reliable (visually). そう is probably more of a guess.
So while both are correct translations, the appropriate grammar structure depends on context of the speaker
The small difference is that よう is used when the information is more reliable (visually). そう is probably more of a guess.
So while both are correct translations, the appropriate grammar structure depends on context of the speaker
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
疲れる
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 陰影をつける とはどういう意味ですか?
- この表現は自然ですか? 今日はジムの休みだったから、家の掃除をして断捨離した。
- 以下の文では、【期待していてくださいや見逃さないでください】は本当に正しい日本語ですか? 【期待していてくださいとか見逃さないでください】ならいいですが、活用語の言い切りの形を「や」で接続...
- I’ve been in my room all day watching anime, napping, and playing games. Once I finish this anime...
- 흑맥주는 매니아층이 있는 것 같아요 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- What did he say please?
- 死にたい気持ちを治したい。将来が怖いし、自分のこと嫌いになった。死んだ方がいいなって思いになっちゃってる。 この表現は自然ですか?
- What did she say please?
- ご令孫=他の人の孫と孫娘ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
- お手数ですが、以下の自己紹介を朗読していただけないでしょうか。お願いいたします 尊敬する先生方: こんにちは。○○番です。本日、貴重な面接の機会を賜り、誠にありがとうございます。...
話題の質問