発送の例文や意味・使い方に関するQ&A
「発送」を含む文の意味
Q:
発送先ですが、メッセージの方で業者へ直送に変更を依頼させていただいたのですが
そちらで進めていただいておりますでしょうか? とはどういう意味ですか?
そちらで進めていただいておりますでしょうか? とはどういう意味ですか?
A:
荷物の送り先についてですが、業者に直接送るように変更してくださいと頼んでいますと、あなたにメッセージを送りました。それを確認して、直接送るやり方に変更していますか?
荷物の送り先についてですが、業者に直接送るように変更してくださいと頼んでいますと、あなたにメッセージを送りました。それを確認して、直接送るやり方に変更していますか?
Q:
発送が 英語のshipingに翻訳されていたりします?
自信がないのなら、翻訳前の文も載せると良いと思います。
とはどういう意味ですか?
自信がないのなら、翻訳前の文も載せると良いと思います。
とはどういう意味ですか?
A:
你把日语的”発送“翻成英语的shipping,是这样吗?对翻译后的文章(翻译的准确性)你没有自信的话,推荐你(邮件上)写原句。
shipping等于船積み
你把日语的”発送“翻成英语的shipping,是这样吗?对翻译后的文章(翻译的准确性)你没有自信的话,推荐你(邮件上)写原句。
shipping等于船積み
Q:
再発送してください とはどういう意味ですか?
A:
It means that person wants you to send the package or something back again.
Q:
発送1-3月是什么意思?现在不能买了吗? とはどういう意味ですか?
A:
1月から3月までが収穫期間なので、今の時期は販売していないのではないでしょうか。
「発送」の類語とその違い
Q:
発送 と 送信 はどう違いますか?
A:
「発送」とは、荷物、商品などを送り出すことです。
「送信」とは信号やデータを送ること。特に、電気信号を遠方に送ることです。
例:
緊急信号を送信する。
メールを送信する。
「発送」とは、荷物、商品などを送り出すことです。
「送信」とは信号やデータを送ること。特に、電気信号を遠方に送ることです。
例:
緊急信号を送信する。
メールを送信する。
Q:
発送 と 送達 はどう違いますか?
A:
発送は荷物を送ること
送達は法律用語で裁判所が関係者に書類そうふすること
送達は法律用語で裁判所が関係者に書類そうふすること
Q:
発送する と 送る はどう違いますか?
A:
・発送する
→荷物などに使う
例)Amazonで注文した本が今日発送された。明後日には届くみたいだ。
The book I ordered from Amazon was shipped today. It looks like it will arrive the day after tomorrow.
・送る
→手紙、物などいろいろなものに使う
例)私は両親に手紙を送った。
I sent a letter to my parents.
彼女の素晴らしい演奏に私は拍手を送った。
I applauded her wonderful performance.
→荷物などに使う
例)Amazonで注文した本が今日発送された。明後日には届くみたいだ。
The book I ordered from Amazon was shipped today. It looks like it will arrive the day after tomorrow.
・送る
→手紙、物などいろいろなものに使う
例)私は両親に手紙を送った。
I sent a letter to my parents.
彼女の素晴らしい演奏に私は拍手を送った。
I applauded her wonderful performance.
Q:
発送 と 送付 はどう違いますか?
A:
同じ意味です!
Q:
発送 と 配送 はどう違いますか?
A:
「発送」とは、荷物、商品などを送り出すことです。
「配達」とは、荷物、商品などが目的地に到達したことです。
「配送」とは、「発送」から「配達」までの全工程です。
http://lowch.com/archives/10694
「配達」とは、荷物、商品などが目的地に到達したことです。
「配送」とは、「発送」から「配達」までの全工程です。
http://lowch.com/archives/10694
「発送」を翻訳
Q:
A:発送しました。
B:発送できてました。
2つの日本語はどう違いますか? は 日本語 で何と言いますか?
B:発送できてました。
2つの日本語はどう違いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
A:発送しました。
B:発送できてました。
B:発送できてました。正確には、此の文章は、間違いです。
B:発送できました。◎
−−−−−−−−−−−
A:発送しました。
発送が、終わりました。荷物は、送り側には、もう無い。
B:発送できました。
発送まで、色々な、準備の後、発送しました。
同じく、荷物は、送り側には、もう無い。
−−−−−−−−−追記−−−−−−−−−−−
B:発送できてました。
を、誤りとしましたが、
(状況)
まだ、荷物が、届いてないひとが、
(荷物は、どうなってますか?)
一度は、これから送ります。
と、返事の後に、既に、発送済が、判明した時、
(B:発送できてました。=発送出来てました。)は、可!
A:発送しました。
B:発送できてました。
B:発送できてました。正確には、此の文章は、間違いです。
B:発送できました。◎
−−−−−−−−−−−
A:発送しました。
発送が、終わりました。荷物は、送り側には、もう無い。
B:発送できました。
発送まで、色々な、準備の後、発送しました。
同じく、荷物は、送り側には、もう無い。
−−−−−−−−−追記−−−−−−−−−−−
B:発送できてました。
を、誤りとしましたが、
(状況)
まだ、荷物が、届いてないひとが、
(荷物は、どうなってますか?)
一度は、これから送ります。
と、返事の後に、既に、発送済が、判明した時、
(B:発送できてました。=発送出来てました。)は、可!
Q:
発送と出荷の違いは何ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
発送:小包や荷物を送る事
出荷:売るための商品を送る事
家族にプレゼントを発送する: correct
家族にプレゼントを出荷する: wrong
今日採れた野菜を発送する: correct (You can't tell the vegetables are for sale or not.)
今日採れた野菜を出荷する: correct
出荷:売るための商品を送る事
家族にプレゼントを発送する: correct
家族にプレゼントを出荷する: wrong
今日採れた野菜を発送する: correct (You can't tell the vegetables are for sale or not.)
今日採れた野菜を出荷する: correct
「発送」についての他の質問
Q:
4/23発送DHL荷物内訳
4/23DHL荷物発送内訳 この表現は自然ですか?
4/23DHL荷物発送内訳 この表現は自然ですか?
A:
× 4/23発送DHL荷物内訳
✓ 4/23発送のDHL荷物内訳
× 4/23DHL荷物発送内訳
✓ 4/23にDHLから発送される荷物の内訳
どちらの原文でも意味は通じます.
✓ 4/23発送のDHL荷物内訳
× 4/23DHL荷物発送内訳
✓ 4/23にDHLから発送される荷物の内訳
どちらの原文でも意味は通じます.
Q:
Someone Translate this into English
発送後追跡番号をお送り致しますので発送まで今しばらくお待ちください
発送後追跡番号をお送り致しますので発送まで今しばらくお待ちください
A:
We will send you the tracking number once we have sent it out, so please be patient as shipping will be completed momentarily.
発送後 after sending/shipping
追跡番号 tracking number
送る to send
お送り+致します we will send (in formal/humble language)
しばらく for a bit/momentarily
待つ to wait
It literally says "please wait momentarily until shipping is completed", but that translation doesn't strike me as very natural in English.
発送後 after sending/shipping
追跡番号 tracking number
送る to send
お送り+致します we will send (in formal/humble language)
しばらく for a bit/momentarily
待つ to wait
It literally says "please wait momentarily until shipping is completed", but that translation doesn't strike me as very natural in English.
Q:
発送が遅れたことは気にしないでください。このことに関して承知しました。
事務局から返事が来ることはちょっと時間がかかってしまうと思います。
(事務局に?)何回も問い合わせをすることを感謝します。〇〇さんにとって迷惑ではないといいんですが。。 この表現は自然ですか?
事務局から返事が来ることはちょっと時間がかかってしまうと思います。
(事務局に?)何回も問い合わせをすることを感謝します。〇〇さんにとって迷惑ではないといいんですが。。 この表現は自然ですか?
A:
発送が遅れたことは気にしないでください。このことに関して承知しました。
GOOD
事務局から返事が返ってくるのにちょっと時間がかかってしまうと思います。
(事務局に?)何回も問い合わせをいただき、ありがとうございました。
〇〇さんにとって迷惑じゃなかったですか?
GOOD
事務局から返事が返ってくるのにちょっと時間がかかってしまうと思います。
(事務局に?)何回も問い合わせをいただき、ありがとうございました。
〇〇さんにとって迷惑じゃなかったですか?
Q:
発送済みしたらしいです。
お確認してください。 この表現は自然ですか?
お確認してください。 この表現は自然ですか?
A:
発送済みのようです。ご確認ください。
Q:
発送はいつ予定ですか? この表現は自然ですか?
A:
発送はいつの予定ですか?
「いつ」と「予定」の間に「の」が必要です。
「いつ」と「予定」の間に「の」が必要です。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
発送
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
- 二人もスケジュール合わなくて、彼は時間がないでこなっかたんだ。そろそろ会いたいですね。 ここの「そろそろ会いたいですね」ってどうゆう意味ですか 「そろそろ会いたいですね」と「早く会いたいです...
- 趙さんはよりよい大学に( )、毎日、一生懸命勉強しています。 A.入るので b.入るようと c.入ることで d.入ろうと 选什么呢,可以解释原因嘛
- She's so cute は 日本語 で何と言いますか?
- 文章をいじる とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- 君に会えてよかったと 君と会えてよかったの違いはなんでしょ 一応chatgptにも聞いてみたけど なんか友達からの答えが違かったようです。
- Hello, I'm 17 year old girl! I know it's weird but I wanted to interact and become friends with j...
- 「温もりの感じた午後のお散歩」は自然ですか?
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- 音楽は、「ド・レ・ミ・ファ・ソ・ラ・シ」という七つの音だと思う人も多いっでしょう。しかし、それは、ヨーロッパの音階です。地球上の音楽のすべてが、7音階ではないのです。アジアには5つの音階を使う地...
話題の質問