直ちにの例文や意味・使い方に関するQ&A

「直ちに」を含む文の意味

Q: よう in
直ちに領海から出るよう警告を続けています。 とはどういう意味ですか?
A: 領海から出るよう=領海から出なさい、と
Q: 直ちに、たちまち、すぐに は違うことがありますか とはどういう意味ですか?
A: ビジネスでは直ちに
昔話ではたちまち、
日常ではすぐに、を使います。
Q: 直ちに本契約を将来に向かって解除することができる。 とはどういう意味ですか?
A: 過去に契約に基づいて発生した権利や義務は引き続き有効だけど、(解除条件に該当する場合は)この契約を今すぐ解除して、今後この契約を無効にすることができますよ、という意味だと思います。
Q: 直ちに兵を招集し我が領地防衛に努めるのだ。

(it's from 進撃の巨人) とはどういう意味ですか?
A: Call to the colours right now, and defend our territory.

「直ちに」の使い方・例文

Q: 直ちに を使った例文を教えて下さい。
A: 直ちに出発します。

直ちに… 日常ではあまり使わないですね。

直ぐ(すぐ)はよく使います。
Q: 直ちに を使った例文を教えて下さい。
A: 直ちに家を出る。
Q: 直ちに を使った例文を教えて下さい。
A: 直ちに避難してください。
作戦決行だ。直ちに出発する。
Q: 直ちに を使った例文を教えて下さい。
A: このメールを見たら直ちに返信を下さい。
Q: 直ちに を使った例文を教えて下さい。
A:直ちに命令に従うように。」
「前の車、直ちに路肩に車を停車しなさい」"The car in front of us, pull over immediately."

「直ちに」の類語とその違い

Q: 直ちに と 速やかに と 遅滞なく はどう違いますか?
A:直ちに」=right away / immediately
e.g.直ちに消火した。

「速やかに」=speedy / promptly
e.g.速やかに返信した。

「遅滞なく」=without delay
e.g.遅滞なく手続きを進める。
Q: 直ちに と 直に と 直かに と 直ぐに と 直々に はどう違いますか?
A: 直ちに/直ぐに
→読み方はちがいますが、意味はほぼ同じです。
 意味はsoon

直に/直かに
→表記の違いだけで、意味は同じです。
 意味はdirectly

直々に
→directlyの意味を持ちますが、「直に」とは違います。
 人に対して使い、上下関係のニュアンスもあります。
Q: 直ちに と 今すぐ はどう違いますか?
A:

both are almost same meaning, right away.

直ちに、rather stiff word
we don't use it in the conversation so much.
this word is kind of used by police car or ambulance like that.,anyway stiff .



we say すぐ、or 今すぐ、、more often in the conversation.


Q: 直ちに(ただちに) と 直(ちょく) と 直に(じかに) はどう違いますか?
A:
直ちに: un adverbio que significa "inmediatamente" o "enseguida"
直(じか)に: un adverbio que significa "directamente" o "de primera mano"
Normalmente la palabra 直(ちょく) no puede ser usado por sí mismo, sino usado con una parte de una palabra como; 直後(ちょくご)、直前(ちょくぜん)、直売(ちょくばい), etc..
Q: 直ちに と すぐ はどう違いますか?
A: 直ちに と すぐに は おなじです。

「直ちに」についての他の質問

Q: 直ちにの発音を音声で教えてください。
A: ただちに。
Q:直ちに、早急にと即刻』似ているのような気がしますが、どう言うふうに使い分けるのでしょうか?
A: 入れ替えても大丈夫👌
即刻はあんまり使わないと思う
Q: 直ちに撤退しろ! Retreat at once!
戦友が救援に直ちに来た。My comrades came to my rescue immediately. この表現は自然ですか?
A: 「戦友が救援に直ちに来た。」でも正しいですが、「戦友が直ちに救援に来た。」の方が自然だと思います。

直ちに」はフォーマルな言い方ですね。
Q: Is this sentence true about '直ちに'?
頭がすごく痛いから直ちに病院に行くべき。
Thank you🙏🙏🙏🙏🙏🙏 この表現は自然ですか?
A: It sounds to me a little awkward. It says about yourself first, but secondly, says it to others then,
Personally, it should usually be
頭がすごく痛い「なら」直ちに病院に行くべき。(You had better to go to the hospital right now, if you have a terrible headache.)
Or,
頭がすごく痛い「から」直ちに病院に「行こう」。(I'll go to the hospital right away as I'm feeling a terrible pain in my head.)

As an aside, it's no problem about 直ちに in the sentence.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

直ちに

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問