花鳥風月の例文や意味・使い方に関するQ&A
「花鳥風月」の使い方・例文
Q:
花鳥風月 を使った例文を教えて下さい。
A:
"花鳥風月:ka-cho-fū-getsu" is a four-character idiom meaning beautiful natural scenery (beauty/tranquility of nature), such as the changing of the four seasons and the air of cherishing them. It also means "wind rhyme".
Basically, this term "kachofūgetsu" is used in poems, stories in books, and others.
It is safe to say that it is rarely used in daily conversation.
Some examples of common poems and other sources are listed below.
* 心静かに花鳥風月を愛でる
(Kokoroshizuka ni kachoufūgetsu wo mederu)
To quietly appreciate the beauty of nature (flowers, birds, wind, and moon).
* 梅の花の香りと鶯の鳴き声はまさに花鳥風月
(Ume no hana no kaori to uguisu no nakigoe wa masani kachoufūgetsu)
The fragrance of plum blossoms and the chirping of bush warblers are truly the beauty of nature (flowers, birds, wind, and moon).
* 月明かりの下で庭の池で金魚を愛でるのも花鳥風月の一つ
(Tsukiakari no shita de niwa no ike de kingyo wo mederu no mo kachoufūgetsu no hitotsu)
Admiring goldfish in the garden pond under the moonlight is also one aspect of the beauty of nature (flowers, birds, wind, and moon).
* 彼の人生は波乱に満ちていたが、心の中では常に花鳥風月を求めていた
(Kare no jinsei wa haran ni michite ita ga, kokoro no naka de wa tsune ni kachoufūgetsu wo motomete ita)
His life was full of turmoil, but in his heart, he always sought the tranquility of nature (flowers, birds, wind, and moon).
"花鳥風月:ka-cho-fū-getsu" is a four-character idiom meaning beautiful natural scenery (beauty/tranquility of nature), such as the changing of the four seasons and the air of cherishing them. It also means "wind rhyme".
Basically, this term "kachofūgetsu" is used in poems, stories in books, and others.
It is safe to say that it is rarely used in daily conversation.
Some examples of common poems and other sources are listed below.
* 心静かに花鳥風月を愛でる
(Kokoroshizuka ni kachoufūgetsu wo mederu)
To quietly appreciate the beauty of nature (flowers, birds, wind, and moon).
* 梅の花の香りと鶯の鳴き声はまさに花鳥風月
(Ume no hana no kaori to uguisu no nakigoe wa masani kachoufūgetsu)
The fragrance of plum blossoms and the chirping of bush warblers are truly the beauty of nature (flowers, birds, wind, and moon).
* 月明かりの下で庭の池で金魚を愛でるのも花鳥風月の一つ
(Tsukiakari no shita de niwa no ike de kingyo wo mederu no mo kachoufūgetsu no hitotsu)
Admiring goldfish in the garden pond under the moonlight is also one aspect of the beauty of nature (flowers, birds, wind, and moon).
* 彼の人生は波乱に満ちていたが、心の中では常に花鳥風月を求めていた
(Kare no jinsei wa haran ni michite ita ga, kokoro no naka de wa tsune ni kachoufūgetsu wo motomete ita)
His life was full of turmoil, but in his heart, he always sought the tranquility of nature (flowers, birds, wind, and moon).
Q:
「花鳥風月」と「雪月花」 を使った例文を教えて下さい。
A:
日常で使えるかどうかわかりませんが、こんな感じです。
日本の伝統的な着物の絵柄には、花鳥風月を取り入れたものがたくさんあるので、自分が気に入ったものを着て、散歩するのが楽しい。
小京都と呼ばれる、ある町の旅館のインテリアや食事には、雪月花が表現されていて、とても素敵だった。
日本の伝統的な着物の絵柄には、花鳥風月を取り入れたものがたくさんあるので、自分が気に入ったものを着て、散歩するのが楽しい。
小京都と呼ばれる、ある町の旅館のインテリアや食事には、雪月花が表現されていて、とても素敵だった。
「花鳥風月」の類語とその違い
Q:
花鳥風月 と 華鳥風月 はどう違いますか?
A:
花鳥風月:重視景觀,風景的自然,的風流(華麗的美)
而
華鳥風月是日本字典裡不存在的。
是従漫畫中出現的一句話。所以難確定
旦一個字拆開可以理解為⋯
像華麗的鳥一樣在清風明月中張開你的翅膀。
而
華鳥風月是日本字典裡不存在的。
是従漫畫中出現的一句話。所以難確定
旦一個字拆開可以理解為⋯
像華麗的鳥一樣在清風明月中張開你的翅膀。
「花鳥風月」についての他の質問
Q:
『花鳥風月』はどう言う意味なんですか。
A:
That is a very difficult question.
Why don't you go on a trip with me?
That's right. How about looking at the four seasons in Japan?
I see cherry blossoms in spring.
In summer, we hear cicadas chirping and river babbling.
I like autumn leaves.
In winter, I eat tangerines with kotatsu even though it's cold due to snow.
Don't you think you can't help looking forward to enjoying such a wonderful view?
If you think so, you have a friend named Hanatori Fengetsu in your heart.
Please take good care of him.
それはとても難しい質問ですね。
それよりも私と旅に出てみませんか?
そうですね。私のおすすめとしては日本の四季を見るなんていかがでしょうか?
私は春になると桜を見ます。
夏にはセミの鳴き声を聞いたり、川のせせらぎを聞いたりします。
私は紅葉が好きです。
冬は雪で寒いのにコタツでみかんを食べます。
こんなに素晴らしい景色を楽しめるなんて楽しみで仕方ないと思いませんか?
そう思えたなら あなたの心の中には花鳥風月という友がいます。
彼を大切にしてください。
That is a very difficult question.
Why don't you go on a trip with me?
That's right. How about looking at the four seasons in Japan?
I see cherry blossoms in spring.
In summer, we hear cicadas chirping and river babbling.
I like autumn leaves.
In winter, I eat tangerines with kotatsu even though it's cold due to snow.
Don't you think you can't help looking forward to enjoying such a wonderful view?
If you think so, you have a friend named Hanatori Fengetsu in your heart.
Please take good care of him.
それはとても難しい質問ですね。
それよりも私と旅に出てみませんか?
そうですね。私のおすすめとしては日本の四季を見るなんていかがでしょうか?
私は春になると桜を見ます。
夏にはセミの鳴き声を聞いたり、川のせせらぎを聞いたりします。
私は紅葉が好きです。
冬は雪で寒いのにコタツでみかんを食べます。
こんなに素晴らしい景色を楽しめるなんて楽しみで仕方ないと思いませんか?
そう思えたなら あなたの心の中には花鳥風月という友がいます。
彼を大切にしてください。
Q:
花鳥風月を平仮名でどう書きますか??
A:
@Phoenix0501 ありがとうございます!!
Q:
花鳥風月に憧れるあのカメラマンはブラジルに行って千羽以上の鳥を写真に捕まえた この表現は自然ですか?
A:
花鳥風月に憧れるあのカメラマンはブラジルに行って千羽以上の鳥の写真を撮った
花鳥風月に憧れるあのカメラマンはブラジルに行って千羽以上の鳥を写真に収めた
花鳥風月に憧れるあのカメラマンはブラジルに行って千羽以上の鳥を写真に収めた
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
花鳥風月
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 喋る と 話す はどう違いますか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- [バレすんだろ]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
- そのくらいで出んだ とはどういう意味ですか?
- 좋은 하루는 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- どんなご飯は一番におにぎりを作りますか is this right if I want to ask "what kind of rice is best for making onigiri?"
- [やめれるわけなくね?]は「やめれるわけなくないでしょう?」ですか?[~わけなくね?]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
- 同じころに横綱の若乃花だった花田虎上さんは「ライバルで友達の曙さんが亡くなってショックを受けています。年を取ったらハワイで会おうと話していたのに、それができません。とても寂しいです」とブログに書...
- こんにちは、どうか「なんか、妙にクネクネしているしねえ。」の「しねえ」を説明してください🙏
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?