蛇の例文や意味・使い方に関するQ&A

「蛇」を含む文の意味

Q: の道は とはどういう意味ですか?
A: 「ヘビの通る道を知りたいならヘビに聞け」
つまり、「同類の思考・行動は、同類が最も分かる」という意味です。
Дело мастера боится.
Q: の巣穴へ 行くんじゃなかったんですか?

specifically, what are the ん characters doing? why are they there, and what do they mean?
Based on the past negative conjugation and the state of being after, it seems they function as adjectives or nouns, but thats all I know とはどういう意味ですか?
A: It is an euphonic change form of「のではなかったのですか」
行くのではなかったのですか → 行くんじゃなかったんですか
It is often appeared in conversation.

のではなかったのか (casual form) or のではなかったのですか (polite form) is a little bit complicated expression. (I tried to explain, breaking down each parts of speech, but I found it was really complicated and was not sure my explanation would work and be accurate. So let me put it simple. Sorry for that.)
This whole phrase has an implication which means, like, "I thought you (or we) were going to do something"

子供を迎えに行くのではなかったのか?(We would say 子供を迎えに行くんじゃなかったの?)
I thought you were going to pick your kids.
今日はテストじゃなかったんですか?
I thought you were taking exam today.
Q: の道はへび とはどういう意味ですか?
A: Set a thief to catch a thief.

The wolf knows what the ill beast thinks.
Q: の道はヘビってね とはどういう意味ですか?
A: a zigzag course

「蛇」の使い方・例文

Q: の道は を使った例文を教えて下さい。
A: 日常生活では普通使いません!
Q: の道は を使った例文を教えて下さい。
A:の道はだ、ここは専門家に頼んで調査してもらおう。」

「蛇」の類語とその違い

Q: じゃ  と へび  はどう違いますか?
A: おなじです
おんよみ か くんよみか のちがいかとおもいます

「蛇」を翻訳

Q: 驱赶(乌鸦/等有害动物) 「驱赶」 は 日本語 で何と言いますか?
A: 追い払う おいはらう
Q: は 日本語 で何と言いますか?
A: (へび hebi)
Q: 皮怪 は 日本語 で何と言いますか?
A: の皮
hebi no kawa
日本の田舎では財布に入れるとお金が貯まると言われています据说,在日本农村,只要放入钱包,就可以攒下钱。
Q: 皮 は 日本語 で何と言いますか?
A: はい!DOTA Playersにとって、これは普通のゲーム用言。
そう言えば、志茂さんは夜猫ですか?今、日本にもう深夜だろう?
Q: は 日本語 で何と言いますか?
A: (へび)ですね。

「蛇」についての他の質問

Q: Hey! I just watched にピアス and was wondering what Ama says in the opening line. Is he saying 「スプリットタン知る?」or something else? It’s kinda slurred together so I can’t quite tell...
Lol, odd question I know.
A:
Maybe it’s スプリットタンって知ってる?
Q: が怖がっている人が大勢だけど、私はなら大丈夫が、虫が怖いです。 この表現は自然ですか?
A: [を]怖がっている人が大勢だけど、私はなら大丈夫[です。]
[でも]虫が怖いです。

「○○だけど、△△」「○○だが、△△」
これが連続すると少し不自然なので、文を2つに分けるほうが私は好きです
Q:」は「カサカサ」と関係ありますか?
A: おそらく無いと思います
Q: 拳: do Japanese normally know about that?
A: Nope, I have never heard it!
Q: What does mean って in this sentence?
の道はへビってね
A: ってね means like "some people say ~ " or "we often hear it said that ~."

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問