訳すの例文や意味・使い方に関するQ&A
「訳す」を含む文の意味
Q:
訳してはないでください とはどういう意味ですか?
A:
isn't it 訳さないでください or 訳して話さないでください? the original seems a bit strange
Q:
"訳してどうするの” とはどういう意味ですか?
A:
"訳してどうするの"
≒"なぜ訳したいのですか?"
=Why do you want to translate the sentence?
≒"なぜ訳したいのですか?"
=Why do you want to translate the sentence?
「訳す」の使い方・例文
Q:
howeverは「しかしながら」と訳しますが日常会話であまり使いません。
もっとスラングに言い換えるとしたら何になりますか?
また例文も英語でお願いします。 を使った例文を教えて下さい。
もっとスラングに言い換えるとしたら何になりますか?
また例文も英語でお願いします。 を使った例文を教えて下さい。
A:
日常: ...だけれど / しかし / が / ても
驚き:どうやって 〜したんだ!?
関心:どうやって〜したのかね!?
接続詞:どんな仕方(やり方)でも
日常: ...だけれど / しかし / が / ても
驚き:どうやって 〜したんだ!?
関心:どうやって〜したのかね!?
接続詞:どんな仕方(やり方)でも
「訳す」を翻訳
Q:
I subscribed to Dogens Patreon to learn Japanese pitch accent
(訳してみた: 日本語の発音を学ぶためにはDogen先生のPatreonのメムバーになりました) は 日本語 で何と言いますか?
(訳してみた: 日本語の発音を学ぶためにはDogen先生のPatreonのメムバーになりました) は 日本語 で何と言いますか?
A:
日本語の発音を学ぶためにDogen先生のPatreonのメンバーになりました
「訳す」についての他の質問
Q:
너도 노력만 하면 보란 듯이 취직할 수 있다니까.
を訳したのですが、보란 듯이の訳は自然ですか?
お前も努力さえすれば、これ見よがしにと就職できるって。
を訳したのですが、보란 듯이の訳は自然ですか?
お前も努力さえすれば、これ見よがしにと就職できるって。
A:
「晴れて就職できる」は良い訳ですね!自然に聞こえます。
「誇らしげに」自体に悪いイメージはありませんね。使い方次第で良いニュアンスも悪いニュアンスも出せます。
良い:その選手は、観客に向かって誇らしげに金メダルを掲げた。
悪い:昔、さも誇らしげに自分の絵を友だちに見せびらかしていた。今考えると恥ずかしい。
ただし、例文の「お前も努力さえすれば、就職できるって。」と一緒に使うのはちょっと難しいです。
お前も努力さえすれば、誇らしげに就職できるって。
(×不自然な表現です)
お前も努力さえすれば、就職して誇らしげな姿をみんなに見せてやれるって。
(意味は通じますが、くどいです。他の訳をおすすめします)
「晴れて就職できる」は良い訳ですね!自然に聞こえます。
「誇らしげに」自体に悪いイメージはありませんね。使い方次第で良いニュアンスも悪いニュアンスも出せます。
良い:その選手は、観客に向かって誇らしげに金メダルを掲げた。
悪い:昔、さも誇らしげに自分の絵を友だちに見せびらかしていた。今考えると恥ずかしい。
ただし、例文の「お前も努力さえすれば、就職できるって。」と一緒に使うのはちょっと難しいです。
お前も努力さえすれば、誇らしげに就職できるって。
(×不自然な表現です)
お前も努力さえすれば、就職して誇らしげな姿をみんなに見せてやれるって。
(意味は通じますが、くどいです。他の訳をおすすめします)
Q:
訳してみたんで、添削してくれてください。
付き合った人が急に親切になったので、ブロックしてしまった。まだ少しだけ気にならないんだよ。中心は新しい彼だけですよ。
付き合った人が急に親切になったので、ブロックしてしまった。まだ少しだけ気にならないんだよ。中心は新しい彼だけですよ。
A:
the person i dated suddenly started being really kind, so i blocked them. I don’t care about him anymore. My focus is only on my new boyfriend
付き合っていた人が急に優しくなったからブロックした。彼のことはもういい。新しい彼氏のことだけ考えてるの。
i guess she broke up with her ex-boyfriend, and the ex was suddenly very nice to her, so she blocked him. her focus(= what she is thinking about) is only new boyfriend
If she just had dinner with the person or played with him, it would be...「デートした人が急に優しくなったから」
付き合っていた人が急に優しくなったからブロックした。彼のことはもういい。新しい彼氏のことだけ考えてるの。
i guess she broke up with her ex-boyfriend, and the ex was suddenly very nice to her, so she blocked him. her focus(= what she is thinking about) is only new boyfriend
If she just had dinner with the person or played with him, it would be...「デートした人が急に優しくなったから」
Q:
訳してほしいです。
the steam engines that powered pumps to take water out of the bottom of the mine.
the steam engines that powered pumps to take water out of the bottom of the mine.
A:
鉱床から水を汲み上げるポンプを動かす蒸気機関
Q:
こんにちは〜〜
訳して見るんだけど、正確がしましたか. ありがとうございます😊
I tend to forget things when I wake up but what am I missing....
I feel like I have been searching for something all this time
訳して見るんだけど、正確がしましたか. ありがとうございます😊
I tend to forget things when I wake up but what am I missing....
I feel like I have been searching for something all this time
A:
I forget "something" when wake up, but I'm certainly missing "something".
I feel like I have been searching for this "something" all this time.
I feel like I have been searching for this "something" all this time.
Q:
Please speak slowly and clearlyを訳したら、「ゆっくりとはっきり話して下さい」でいいんですか、それとも別の活用があるでしょうか?
A:
「ゆっくり、はっきり話してください」と言うのが自然です(^^)
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
訳す
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 陰影をつける とはどういう意味ですか?
- この表現は自然ですか? 今日はジムの休みだったから、家の掃除をして断捨離した。
- 以下の文では、【期待していてくださいや見逃さないでください】は本当に正しい日本語ですか? 【期待していてくださいとか見逃さないでください】ならいいですが、活用語の言い切りの形を「や」で接続...
- I’ve been in my room all day watching anime, napping, and playing games. Once I finish this anime...
- 흑맥주는 매니아층이 있는 것 같아요 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- What did he say please?
- 死にたい気持ちを治したい。将来が怖いし、自分のこと嫌いになった。死んだ方がいいなって思いになっちゃってる。 この表現は自然ですか?
- What did she say please?
- ご令孫=他の人の孫と孫娘ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
- お手数ですが、以下の自己紹介を朗読していただけないでしょうか。お願いいたします 尊敬する先生方: こんにちは。○○番です。本日、貴重な面接の機会を賜り、誠にありがとうございます。...
話題の質問