誰の例文や意味・使い方に関するQ&A

「誰」を含む文の意味

Q: だろうと、安い夢を見る自由はある。「安い夢」とはどういう意味ですか。 とはどういう意味ですか?
A: @tjda2916: くだらない夢
取るに足らない夢
という意味だと感じます。たぶん少し否定的な言い方だと思う。stupid or worthless dream
Q: も住まなくなると屋敷は荒れ放題になった。 とはどういう意味ですか?
A: After everyone had left the house, it came to ruin.
Q: かに伝えたい思いも応援したい気持ちもなかなかスーッて出てこないのがもどかしい とはどういう意味ですか?
A: It's quite hard to translate it accurately without any contexts though.

Here is one of the possible translations.:


I can't express my feelings well when I want to deliver my messages and to cheer someone up, and it's frustrating.
Q: に聞かせるともなく とはどういう意味ですか?
A: to no one in particular.
无意中一个人在嘟嘟哝哝(に聞かせるともなく呟いている)
Q: やって とはどういう意味ですか?
A: If it is an asking phrase, it means "Who is/was?" in Kansai dialect.

「誰」の使い方・例文

Q: かを落とす(恋愛の時は使いますか?) を使った例文を教えて下さい。
A: 恋愛の時にも使います。
『恋愛の時』
が彼女を落とすか賭けよう。
どんな手を使って彼女を落としたんだ?
彼女を落とす事は君には無理だと思うよ。

『それ以外』
犯人はこの崖の上から被害者を突き落とした。
Q: しも を使った例文を教えて下さい。
A: しも一度は間違えることがある

お茶汲みは、しもが通る道だからがんばって

Q: と行くんですか。 を使った例文を教えて下さい。
A: You can use this phrase for your boss. It is often used by everyone.

ex)
「明日、東京へ行く」
「へー。と行くんですか。」
Q: 「「が言うものですか」 を使った例文を教えて下さい。
A:
ふざけなさんな! あんたなんかに、が言うものですか。


もう金輪際教えてあげない、あなたみたいな人にが言うものですか。


もう帰って下さい、お宅みたいな使い走りにが言うものですか。


冗談もほどほどに願います、あなたのような失敬なお客にが言うものですか。


(だいぶ空気が殺気だっているようですが、)


以上では、いかがでしょうか。
Q: と を使った例文を教えて下さい。
A: とその映画を見ましたか。
Does this mean “Who did you watch the movie with?”
 ↑
はい。正しいです(^^)
(yes. correct!)

どこでその映画を見ますか。
Does this mean “where did you watch that movie?”
 ↑
おしいです(close!)
「どこで」の使い方は、正しいです。
(how to use 「どこで」is correct.)
見ます← watch
見ました← watched
so,
どこでその映画を見ますか。
 ↓
“where do you watch that movie?”

「誰」の類語とその違い

Q: でも と か はどう違いますか?
A: でも:anyone, everyone, whoever
か:who, someone, anyone

でも参加できます。Anyone can attend.
でもいいから連れてきて。Just bring me anyone.
でも知ってる。Everyone knows.

か助けてください。Somebody please help me.
この人はかわかりますか。Do you know who he is?
か来た。Someone came.
Q: か、知らない と なのか、知らない はどう違いますか?
A: 平叙文ではどちらも同じ意味ですが、「か、知らない?」と疑問文にすると、「Does anyone know?」の意味になることもあります。

か、知らない。I don't know who he/she is.
なのか、知らない。I don't know who he/she is.

か、知らない? Does anyone know?/Do you know who he/she is?
なのか、知らない? Do you know who he/she is?
Q: すいません と すみません と が使う?「すいません」って人気があるの? はどう違いますか?
A: @Dani_Elfish: If you use すみません, you will give an impression that you are polite. When you use すいません, you will give an impression that you are used to Japanese. I mainly use すいません, because this is a little easier for Japanese people to pronounce. In many situations, Japanese people prefer easier expressions to pronounce. haha
Q: と どなた はどう違いますか?
A: どなた is more polite than ”."
Q: かを待遇する と かに待遇する はどう違いますか?
A:かに待遇する 」は文法的に正しくありません。
かを待遇する」もあまり使いません。
「待遇」は動詞よりも名詞として使うことが多いです。「○○な待遇を受ける」「待遇が悪い」など。

「誰」を翻訳

Q: が何と言おうと、私は絶対に行くまい。 は 日本語 で何と言いますか?
A: が何と言おうと、私は絶対に行くまい。
Q: かが深刻な状況にあることを聞いて にあるはどういう意味ですか は 日本語 で何と言いますか?
A: バスを動かしているのが運転手(自らの意志で行動するもの)だからです。エンジンが停止中で運転手のいないバスについては、「いる」は使いません。
ちなみに日本語の感覚では、人間の運転手が不在でも人工知能搭載の無人運行バスについては「自らの意志がある」と判断され、「いる」が使われると思います。

----
どうして「前にバスがいるから到着が遅れそうです。」に「いる」を使うんですか。よく理解できません。

文章の間にもスペースは不要です。
引用は「」を使います。
Q: What does "推しですか!?" mean は 日本語 で何と言いますか?
A: Who is your favorite member ( of the group) ?
Q: か読んでくれませんか? は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 可以告訴我? は 日本語 で何と言いますか?
A: が教えてもらいますか

「誰」についての他の質問

Q:もオレのことなんか信用しねぇじゃなーか’ここの文章で‘ しねぇじゃなーか’この部分を分からないですね。
どうぞ教えて下さい(*゚∀゚)
A:
“信用しねぇじゃなーか” 는 “信用しないではないか。”의 의미입니다.
Q:にも、何も、説明した上で出て行くつもりはございません。既にお伝えした通り、手紙を解読したのも、こうしてミハル様に手紙をお渡ししたのも、すべて私の独断によるもの。」

「「にも、何も、説明した上で出て行くつもりはございません。」ってよくわかりません。
ご説明頂ければと思います。
よろしくお願いします
A:にも」「何も」説明しないと強調したいと思うあまり、「にも何も説明するつもりはない」と、「かに何かを説明した上で出て行くつもりはない」が混じってしまったんだと思います。
Q:  でも自由を望む。高級ホテルに住みたい、注目と尊重を手に入れたいとも思うだろう。しかし、現実の生活は困難に満ちている。朝の通勤ラッシュ。終電。冷めても開けられないデリバリー。痛んでいる頚椎と乾いた瞳。すべてのものには束縛による無力感に包まれ、自由な旅行だけが自分を解放することができるように思える。今のところは屈服あるのみだ、それゆえ、人は遠くを望む。遠くには詩、自由、そして夢がある。
 最初の仕事はアメリカ人の社長の下で通訳者になっていた。彼と一緒に深圳へ出張に行った、その夜、二人でバイキングを食べに行った時、32階の高層ビルで見渡した。下は人の波、遠くを遠望した時、果てしない海の青の中に一輪の斜陽が映っていた。息が詰まるほど美しさ。考えもせずに、「私の人生に最大の夢は、歩いたいだけ歩ける、このよう美しい景色を楽しんでいるだ」と言った。
 彼は肩をすくめた、「自分の本音?」
 「本物の金よりも本物です」私はくるりと頷いた。
 その時は本当に疲れすぎだ。元々経験不足していたのに、社長もとても厳しい、毎回会議の前に、パワーポイントが少なくとも三回校正しなければならない。資料の中のデータも全部暗記しなければならない。関数のネスト計算式まで正しく通訳するように要求された。
 いつも夜中まで残業しなければならなかった。朝早くから会議に行かなければならなかった。心の中では自分の能力が足りないとはっきり分かっているから、努力しなければならない。しかし、やはりその声にはかなわない。無数の力尽きた時に、耳元で囁いていた。
「逃げろ、逃げろ、逃げろ!」
 今まで、すでに二つの仕事を変えていた。しかもますます気楽になった。もう忘れた、その時どうなに逃げろと思っていたその気持ち。当時の仕事が嫌いだと言っていた時、本当に憎しんでいたのは生活自体ではなくて、自分自身だ。ずっと避けたいのは、不器用で未熟な自分だ、その能力不足していた自分のことだ。
 優雅を持って精彩に生きたいと思っていた。しかし、そのような人になれるのは遠くに逃げるしかないと思っていた。歩いたいだけ歩けるだけは自由というものだ。しかし、私達がは憧れているのは、本当に遠くというところなのか。私達の心の遠方は自分の理想的な生活だ。自信を持って、余裕を持って、褒められ、重視されるということだ。私達が望んでいる自由は何もしないということではなく、自分で選択することができる、断ると言う資格がある。しかし、どのようなものでも、苦しみしか引き返さない。この段階では、必然に苦労と努力、退屈と単調を伴う。
 あなたにあげられるのは逃げるのではなく、続けるのだ。それは「遠く」の本当の意味だ。あなたが欲しいもの、会いたい人、そして行きたいところ、これ全部であなたがなりたい自分だ。それは遠くだけでなく、前にもある。長い間歩いたら、必ず光が見える。



自分で翻訳した文章、もしよかったら、アドバイスとか教えてくれないでしょうか。🙏🙏🙏 この表現は自然ですか?
A: 「すべてのものには束縛による無力感に包まれ」→「束縛によって全てのものは無力感につつまれ」

「今のところは屈服あるのみだ」→「今のところは屈服するしかない」または「今のところは受け入れるしかない」
「~あるのみ」というのはポジティブな意味で使われることが多いです。例:「前身あるのみ」

「最初の仕事はアメリカ人の社長の下で通訳者になっていた。」→「最初の仕事はアメリカ人の社長の下での通訳だった」
「仕事」が主語になっているから、「通訳者」ではなく「通訳」という仕事が目的語になるほうが自然です。

「遠くを遠望した時」→「遠くを見た時」または「遠望した時」
「遠く」と「遠望」では意味が重複しています。

「息が詰まるほど美しさ。」→「息が詰まるほどの美しさ」または「息が詰まるほど美しかった」

「私の人生に最大の夢は、歩いたいだけ歩ける、このよう美しい景色を楽しんでいるだ」→「私の人生の最大の夢は、歩きたいだけ歩けて、このような美しい景色を楽しむことだ」

「私はくるりと頷いた」→「私はこくりと頷いた」
「くるり」は何かが回る様子を表す言葉です。例:「彼はくるりと振り返った」
人が頷く様子を表すには「こくり」という言葉を使います。

「元々経験不足していたのに、社長もとても厳しい、毎回会議の前に、パワーポイントが少なくとも三回校正しなければならない。」→ 「元々経験が不足していたのに、社長もとても厳しいし、毎回会議の前に、パワーポイントを少なくとも三回校正しなければならない。」

「無数の力尽きた時に、耳元で囁いていた。」→「何度も力尽きた時に、こう耳元で囁いていた。」

「もう忘れた、その時どうなに逃げろと思っていたその気持ち。」→「もう忘れてしまった、その時どんなに逃げろと思っていたかその気持ちを。」

「本当に憎しんでいた」→「本当に憎んでいた」

「そのような人になれるのは遠くに逃げるしかないと思っていた。歩いたいだけ歩けるだけは自由というものだ。」→ 「そのような人になるためには遠くに逃げるしかないと思っていた。歩きたいだけ歩けることだけが自由というものだ。」

「しかし、私達がは憧れているのは、本当に遠くというところなのか。」→ 「しかし、私達が憧れているものは、本当に遠くにあるのか。」

「あなたにあげられるのは逃げるのではなく、続けるのだ。」→ 「あなたにできるのは逃げるのではなく、続けることだ。」

「あなたが欲しいもの、会いたい人、そして行きたいところ、これ全部であなたがなりたい自分だ。」→ 「あなたが欲しいもの、会いたい人、そして行きたいところ、これ全部あなたがなりたい自分だ。」

とてもいい文章だと思います!
Q: かこれらの質問を日本語に翻訳してくれませんか?

If it is okay, sensei's responses will be publicly available on a short video. If sensei does not feel comfortable with it, please let me know and I am more than happy to not publish it.

The hero does not come from Japan, but another fantasy world. This seems like a very unique setting. Why did sensei go with this setting? Why were there slaves in the old world?

The hero seems very different from a lot of isekai. He outwardly rejects using slave magic. Was sensei aware of the difference in this hero with other isekai heroes?

Was this written with a self-conscious understanding of isekai in mind?

What are your thoughts on the place of women in isekai? Do you see Fenrys' behaviour as a different way about it?
A: もし良ければ、先生の反応を短いビデオで公開したいです。
よく思われない場合は公開しませんので、その旨を私に伝えていただければ幸いです。

(その)ヒーローは日本出身ではありません。違うファンタジーの世界から来ました。これは非常にユニークな(or 独特な)設定ですね。
なぜ先生はこの設定にされたんでしょうか?なぜ昔の世界に奴隷たちはいたのでしょう?

ヒーローは、他の異世界と比べかなり違うように感じます。彼は奴隷魔術の利用を拒絶しているからです。先生は、このヒーローは他の異世界ヒーローと違う事を意識していたのでしょうか?

これは心の中での自意識的な異世界への理解と共に描かれたのでしょうか?

あなたの異世界での女性の地位はどうお考えでしょうか? Fenryの振る舞いを他と違ったやり方として捉えていますか?

/A fan letter? cool!
I don't know what the word "outwardly" means.
If it's like "supposed", it will be 「利用を建前上は拒絶」.
Or like "Widely", it will be 「利用を広く拒絶」.

Good luck!
Q: には負けるのはいいけど、お前には負けない。
この表現は自然ですか?
A: 他の人に負けるのはいいけど、お前には負けない。

or

他の人に負けるのはいいけど、お前には負けたくない。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問