購入の例文や意味・使い方に関するQ&A

「購入」を含む文の意味

Q: 購入予定 とはどういう意味ですか?
A: 買う予定です(買うつもりです)という意味です。
Q: 購入額の数%のポイントが付くということです、ここにポイントが付く とはどういう意味ですか?
A:

ポイントカードにポイントが加算されるという意味です。

😊
Q: 購入品 とはどういう意味ですか?
A: 輸入品 → imported goods
です。
Q: 購入したタッパーと同じ数だけ選択可能 とはどういう意味ですか?
A: You can choose the same pieces/amount/numbers something like an kit (I don't know what you can choose) with the tupperware you bought.
Q: Amazonマーケットプレイスでのご購入について とはどういう意味ですか?
A: My translation would be "About/for purchase at the Amazon market place", but Amazon shows it "Ordering from a Third-Party Seller" in English.
You can change the language of Amazon jp. Please take a look at the bottom of a page.

「購入」の使い方・例文

Q: 購入 を使った例文を教えて下さい。
A:

私の会社は、ノートを購入しました。
casual phrase is 買いました。
Q: 購入 を使った例文を教えて下さい。
A: ●私は昨日、本を購入した。

●明日、日本酒を購入する予定です。
Q: 購入 を使った例文を教えて下さい。
A: 昨日、カメラを購入しました。
きのう、カメラをこうにゅうしました。

「購入」の類語とその違い

Q: 購入された商品 と 購入した商品 と 「購入された商品は返品できません。」
購入した商品は返品できません。」
どっちは正しいですか はどう違いますか?
A: どちらも文法的には問題のない表現です。

「する」の尊敬語が「される」なので、

購入された」と表現している文章の方が丁寧で、より適した表現といえます。


なお、さらに丁寧に、

「ご購入頂いた商品は」
「お買い求め頂いた商品は」
「お買い上げ頂いた商品は」

などと表現することもあります。

「返品できません」も、より丁寧に表現すると、

・「返品(の受付は)致し兼ねます(いたしかねます)。」
・「ご返品頂けません。」
・「(ご購入頂いた商品の)ご返品はお受けできません。」

などと言えます。
Q: 購入する と 買う はどう違いますか?
A: 購入する é uma forma de falar mais polida ➡ adquirir.
買う ➡ comprar.

As duas palavras são sinónimos e a mesma lógica se aplica para 販売する e 売る.
Q: 購入 と 買えます はどう違いますか?
A: 購入means "purchase"

買えますmeans " I can buy this"
Q: 購入 と 購買 はどう違いますか?
A: 「購買」は経済で「購買力」という時や、学校などの「購買部」を指す時ぐらいしか僕は使いません。上記のような決まった訳語がある場合以外は「購入」を使えばいいと思います。
Q: 購入 と 取得 はどう違いますか?
A: 購入の場合、その対象はお金を支払って買うものです。取得の場合、その対象は主に資格です。
「家を購入する」「車を購入する」
「車の免許を取得する」

「購入」を翻訳

Q: 購入の反対は何という?例文も書いていただけませんか は 日本語 で何と言いますか?
A: 購入の反対は「販売」など、「売る」意味が含まれている言葉だと思います。

【例】
・商品を販売する。
・通信販売で服を購入する。
・自動販売機でお茶を買う。
Q: Yes, Please write it down like that.

(I want to reply to below message)
購入ありがとうございます。
かしこまりました。住所の()もそのまま書けばよろしいでしょうか? は 日本語 で何と言いますか?
A: はい、そのままお書きください。
Q: 購入後に受け取った商品の上に軽い傷があって、これはとてもうれしくありませんでしたが、私が思っていなかったのはアフターサービスがメールを見てすぐに返事をして、翌日私は1つの新しくて何の問題もない商品を受け取りました。素早いお返事ありがとうございます、サービスも素敵です!!。これは自然ですか ? 修正お願いします は 日本語 で何と言いますか?
A: 你好😊!你想问你的日语是不是自然吗?

***

購入後に受け取った商品の上に軽い傷があって、これはとても【残念】でしたが、私が【予想して】いなかったのはアフターサービスがメールを見てすぐに返事をして【くださって】、翌日私は【】新しくて何の問題もない商品を受け取【ったことです】。素早いお返事ありがとうございます、サービスも素敵です!!。

「購入」についての他の質問

Q: 購入プラットフォーム という言葉がありますか 例えば 公式ストア アマゾン アリババ
A: 伝わる日本語だと思いますよ。
Q: こんにちは.
購入したリングのサイズが大きすぎます。申し訳ございませんが、19号サイズに換えたいです。
ありがとうございます。 この表現は自然ですか?
A: お店で対面して言うのなら、

「すみません。
購入したリングのサイズが大きすぎるので、19号サイズに換えていただけないでしょうか?」
などがいいとおもいます。
相手が了承すれば、
「ありがとうございます。お手数かけます。」などと答えればいいと思います。
Q: 購入後16日後の到着でした。3/10に購入しましたが、出品者は3/18まで発送しました。3/22まだ届いていないので「新しい住所の方に送りましたか?」の取引メッセージを送りました。3/25に事務所から受取評価しますのメールが届きましたので、取引メッセージをもう送りました。とても心配しております。昨夜まで彼の返信を届きました。「記入不十分で戻ってきていたそうなので、今日再度発送させていただきました」と言いました。今日(自動取引完了の日)品物をついに届きました。不快な経験ととても不安な取引でした。 この表現は自然ですか?
A: 購入後16日後の到着でした。3/10に購入しましたが、3/18にようやく発送されました。しかし、3/22になってもまだ届かないので「新しい住所の方に送りましたか?」という内容の取引メッセージを送りました。3/25に事務所から受取評価してくださいというメールが届いたので、出品者に取引メッセージをもう一度送りました。とても不安が募っておりましたが、昨夜出品者から返事が来ました。「記入不十分で戻ってきていたそうなので、今日再度発送させていただきました」と言われました。今日(自動取引完了の日)品物がついに届きました。不快な経験と、とても不安な取引でした。
Q: 購入する際には「送料込み」って書いてあったから購入することにしました。結局一言も言ってくれず、勝手に「着払い」に変えました。
本当にわけわからないです。


不自然であったらお手数ですが、直していただけないでしょうか この表現は自然ですか?
A: 結局は、一言の断りもなく、勝手に「着払い」に変え[られ]ました。

一言の断りもなく=了承を得るための事前の連絡もなく、または、詫びの言葉もなく

購入する際には「送料込み」って書いてあったから購入することにしました。結局は、一言の断りもなく、勝手に「着払い」に変えられました。
本当にわけがわからないです。
Q: 購入代金 この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

購入

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問