起こるの例文や意味・使い方に関するQ&A

「起こる」を含む文の意味

Q: 起こってか とはどういう意味ですか?
A: 何が起きましたか is much better Japanese.
Q: 起こっている とはどういう意味ですか?
A: It means something is happening.

For example,
When you say "地震が起こっている," it means earthquake is happening.
Q: でも起こったことは仕方ないからね! イニャキの載せている「七転び八起き」だから! 楽しむよ〜! とはどういう意味ですか?
A: Do you know”daruma “?
七転び八起きmean no matter how you fail ,don’t give up and defeat like daruma
Q: しかし、「起こったこと」だけをつないだ歴史は、何かが起こらないようにするために日常的に払われている努力を無視している。その意味では、実現を誤解させる恐れが強い。ともあれ人間は「おこったこと」の方を好む。 とはどういう意味ですか?
A: The history only reffering to what happened ignores the efforts which are made in everyday life so that something wouldn't happen. In that sense, there is a possibility of leading people to misunderstand the reality. Anyway, humans prefer to learn what happened.

「起こる」の類語とその違い

Q: 起こった と 起こした と 起こしました はどう違いますか?
A: 起こった:something "happened"
起こした:"caused" something
起こしました:the polite form of 起こした

「起こる」を翻訳

Q: 起こっている時、相手に「you'll pay for this!」 は 日本語 で何と言いますか?
A: 起こっている → 怒っている

「起こる」についての他の質問

Q: im confused as what to use when i wanted to ask "are you angry". some people/translations are using
okotteiru 起こっている and okotteru おこってる
what's the difference if i will use the latter over the other and vice versa?
A: that Kanji 起 is wrong. correct one is 怒.
The two have the same pronunciation but different meanings, so it's probably a typo.

(ひょっとして)怒ってる?
(may be) are you angry?

怒っていますか?

These are correct grammars, but you shouldn't actually use them.
Because those who hear the word get angry or moody, and those who are already angry get even more angry.
Q: As a casual sentence said by someone who is frustrated, is this sentence grammatically correct?
起こっている人がこの文を言ったら、砕けた話として文法的に正しいですか。

「知ってるくせに、なんでいつも知らん振りをしてやがんの?」
A: 文法的には正しいです
but it would be picking a fight with the person.
Q: 起こっていると全然知らないよ。 この表現は自然ですか?
A: どうなってるのか全然わからない。

何言ってるのか全然わからない。

話が見えない。

ちんぷんかんぷん。
Q: 起こったことがご両親にばれないように格好をつけろうとしたが、騙されたほうは結局私たちでした…(We tried to put up a show in front of our parents so that they wouldn't figure out what happened, but in the end it was us who got fooled) この表現は自然ですか?
A: もとの文でも正しいのですが「騙されたのは結局私達の方でした」のほうがより自然だと思います。この方が騙されたのが両親ではなく私たちだとハッキリと対比できます。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

起こる

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問