越の例文や意味・使い方に関するQ&A

「越」を含む文の意味

Q: 1:ご来です~~  とはどういう意味ですか?
A: ベトナム=「南」(えつなん)in Japanese.

=ベトナムに来る 、such as"来日"=日本に来る

ご来です=ベトナムに来られました。
Q: 1:ご来です~~  とはどういう意味ですか?
A: ベトナムにくる、きた という意味です

「越」の類語とその違い

Q: 1. 秀の取締役は恒大の将来が不透明なため、取引が確実に実行されるか疑念を抱いたという。
と 2. 秀の取締役は恒大の将来が不透明だのため、取引が確実に実行されるか疑念を抱いたという。
はどう違いますか?
A:
恒大の将来が不透明だ is a noun phrase.
恒大の将来が不透明のため/なため= because the future of 恒大 is not clear. (You have to omit だ part.)
Regarding the sentence means, your understanding is correct.

「越」を翻訳

Q: 拉麵鹹,後來才知道是眼淚掉下去了 は 日本語 で何と言いますか?
A: ラーメンは食べれば食べるほど塩辛い。あとで気付いたけど、涙が出ていたよ。
Q: 忧郁 は 日本語 で何と言いますか?
A: 大きくなるほど、憂鬱になる。
Q: 王勾践 は 日本語 で何と言いますか?
A: えつおう こうせん
Etsuoh kousen

But, even “王勾践” can be understood. (If he/she is familiar with Chinese history)

王勾践」is same word in Japanese.
I can understand only 王勾践. It’s no need to add “の“.
Q: 冷 は 日本語 で何と言いますか?
A: 夜になればなるほど寒くなる

・・・
→〜になればなるほど・・・だ(になる)
Q: 权力大,责任大 は 日本語 で何と言いますか?
A: 権力(けんりょく)が強(つよ)くなるほど、責任(せきにん)は重(おも)くなる。

「越」についての他の質問

Q: Why do Japanese people not use the word 「南」 to refer to Vietnam? While China is called 「中国」, Korean is called 「韓国」.

Vietnam as well as 3 countries China, Japan and Korea are all part of the sinosphere. Why not use kanji names?
A: As far as I could find in my search, I couldn't find any page that mentions it. The name of a foreign country is not decided by any one person, but is something that repeatedly changes over a long history. The names of not only Vietnam but also European countries are derived from English pronunciation (e.g. ハンガリー-Hungary, ポーランド-Poland, オーストリア-Austria), local pronunciation (e.g. ドイツ-Deutschland, イタリア-Italia, ロシア-Россия), or completely different from them (e.g. イギリス, オランダ), and there are no fixed rules.
So I can only say that the only reason why people call it "ベトナム" in modern Japan is because it is customary. However, even today, 南(えつなん) and the abbreviated form are still sometimes used in formal writing.

In my opinion, the difference between China / Korea, and Vietnam is the degree to which they have directly influenced Japanese history. In Japanese history, China and Korea are involved quite often, but compared to them, Vietnam's influence on Japanese history is not that great. Of course, there are many other factors that could have influenced this.
Q: 一開始看這部劇的時候覺得不有趣,但看變的喜歡了。
最初このドラマを見る時面白くないと思いますけど、見るほど好きになりました。

この例文は間違いがありますか?
A: 最初にこのドラマを見た時は面白くないと思いましたが、見れば見るほど好きになって行きました。

が自然だとおもいます。
Q: 后妻有っていうイベントがあるんと聞いたけど、后妻有とはどいう意味はわからないです……
A: @DDpc
后妻有{って}いうイベントがある{ん}と{聞いた}{けど}、后妻有とは{ど}いう意味{は}{わからないです}{}

后妻有というイベントがあると聞きましたが、后妻有とはどういう意味かわかりません。
Q:の祭りために酵母を食べない for a week。だからパンとかマフィンを食べない。

How do you say, "I'm not eating yeast this whole week for Passover. So I can't eat things like bread and muffins?"
A:の祭りために一週間酵母を食べない。だからパンやマフィンのようなものは食べられないよ?

関連する単語やフレーズの意味・使い方

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問