進学の例文や意味・使い方に関するQ&A
「進学」を含む文の意味
Q:
進学先 とはどういう意味ですか?
A:
卒業したて、次に行く学校のことです。
たとえば、中学生なら、進学先は高校が多いです。高校生の進学先は、大学や、専門学校が多いです。
たとえば、中学生なら、進学先は高校が多いです。高校生の進学先は、大学や、専門学校が多いです。
Q:
進学先 とはどういう意味ですか?
A:
次に進む学校という意味です。今、中学三年生なら、「進学先は、○○高校です」、今、高校三年生なら、「進学先は、○○大学です」と使います。
Q:
進学を契機にテニス部に入った とはどういう意味ですか?
A:
どうもありがとうございます!!
Q:
進学先 とはどういう意味ですか?
A:
a school or Univ after graduation
Q:
進学 とはどういう意味ですか?
A:
小学校から中学校へ進学する
中学校から高校へ進学する
高校から大学へ進学する
大学以降はありません。
中学校から高校へ進学する
高校から大学へ進学する
大学以降はありません。
「進学」の類語とその違い
Q:
進学する と 前進する と 進歩する と 進む と 進める はどう違いますか?
A:
Sort of, but could mean and used in many other ways
For example, 仕事を進める=get started your work
次のステップに進める=proceed to the next step
青信号だから進める we can cross or go because the light is green
For example, 仕事を進める=get started your work
次のステップに進める=proceed to the next step
青信号だから進める we can cross or go because the light is green
Q:
進学するのか、それとも就職するのかは迷っていた と 進学するのか、それとも就職するのかは葛藤していた はどう違いますか?
A:
意味としては両方使えると思います。一方で、「迷う」は自分の心のことだけに使いますが、葛藤は他の人との争いや関係のもつれなどにも使います。個人的には「迷う」はおとなしく心が右に行ったり左に行ったりするような感じですが、葛藤は心の中で就職する気持ちと進学する気持ちが戦っているような感じがします。
Q:
進学するために貯金しました。 と 進学できるように貯金しました。 はどう違いますか?
A:
この文が自分の発言で自分の進学のことを言っているなら、「進学するために」のほうが、能動的な進学の意志を感じられる表現だと思います。「進学できるように」と言うと、「お金が足りないせいで進学できない事態を避けたいから」という気持ちが少し感じられるかも。
次に、自分が親で我が子の進学について言っている場合なら、「(息子/娘が)進学できるように貯金しました」のように言います。これも、「お金が足りないせいで進学できない事態を避けたいから」という含みが感じられることがあります。意志を感じさせる表現は、この場合「(息子/娘を)を進学させるために貯金しました」と言うと思います。
ご参考になれば幸いです。
次に、自分が親で我が子の進学について言っている場合なら、「(息子/娘が)進学できるように貯金しました」のように言います。これも、「お金が足りないせいで進学できない事態を避けたいから」という含みが感じられることがあります。意志を感じさせる表現は、この場合「(息子/娘を)を進学させるために貯金しました」と言うと思います。
ご参考になれば幸いです。
Q:
進学 と 入学 はどう違いますか?
A:
入学 is entrance to a school.
進学 is to go on to a school or to proceed to a school.
進学 is to go on to a school or to proceed to a school.
「進学」を翻訳
Q:
what is the meaning of 進学率 。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
the percentage of students going on to higher education
Q:
「進学すれば、自分にとって興味のある分野の勉強ができる。」が言えて、「 進学すれば、自分にとって興味のある分野を選びなさい。」は大丈夫でしょうか?。つまり、「~すれば」の後続の文脈は命令、要求などが来ることできますでしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
後者の文は成立しません。「〜すれば」は仮定法なので、後続文は、仮定を受けた内容になります。従って、前者の文は正しい。後者は不可。
後者の文は成立しません。「〜すれば」は仮定法なので、後続文は、仮定を受けた内容になります。従って、前者の文は正しい。後者は不可。
Q:
「進学先を選ぶ上で、就職率は重要なポイントだ」の中にある「上で」の代わりに「なら」または「時」は使えますか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
ならは不自然です。
時は、進学先を選ぶ時、就職率も重要なポイントの1つになる。
時は、進学先を選ぶ時、就職率も重要なポイントの1つになる。
「進学」についての他の質問
Q:
進学にもう 諦めました。 この表現は自然ですか?
A:
進学はもう諦めました。
とすると良いと思います。
とすると良いと思います。
Q:
進学するために、教授に連絡を取りたいので、以下のようなメールを書きました。不自然のところを直してお願いします。また、内容についてアドバイスをいただければうれしいです。ありがとうございます。
A:
このようなメールをお送りさせていただきました。
添付ファイルで
大変お手数をおかけして申し訳ありませんが、一度ご覧いただけませんでしょうか。
あとは合ってます。
添付ファイルで
大変お手数をおかけして申し訳ありませんが、一度ご覧いただけませんでしょうか。
あとは合ってます。
Q:
進学するための試験がないが学力調査が行われ成績により希望の学校に入ることができる。 この表現は自然ですか?
A:
試験がないが→試験はないが
Q:
進学率はなんのものですか?
高校進学率が90%を超え,事実上義務教育のような位置づけになっているっていうのはどういう意味ですか?
よくわかりませんが...もっと簡単に説明していただけませんか. 英語でも日本語でもかまいません.
ありがとうございます!
高校進学率が90%を超え,事実上義務教育のような位置づけになっているっていうのはどういう意味ですか?
よくわかりませんが...もっと簡単に説明していただけませんか. 英語でも日本語でもかまいません.
ありがとうございます!
A:
「高校進学率が90%」というのは、中学三年生が10人いたら、そのうちの9人が高校へ進学する状況である、という意味です。
義務教育:親が子供を学校へ行かせる義務を負っている事を指していて、日本の小学校、中学校がそれに相当します。
本来ならば、高校へ行くのは義務ではなくて選択肢の一つだが、実際は義務教育のようになっている。
義務教育:親が子供を学校へ行かせる義務を負っている事を指していて、日本の小学校、中学校がそれに相当します。
本来ならば、高校へ行くのは義務ではなくて選択肢の一つだが、実際は義務教育のようになっている。
Q:
進学することに腹を決めて、彼は終日勉強に没頭している。
とんでもない面白いギャッグで姻戚といたところを、腹を抱えてしまった。
内気で親友意外とうまく腹を割って話せない彼の性格。 この表現は自然ですか?
とんでもない面白いギャッグで姻戚といたところを、腹を抱えてしまった。
内気で親友意外とうまく腹を割って話せない彼の性格。 この表現は自然ですか?
A:
I feel the second sentence is natural. On the other hand, the first one isn't really natural.
ピエロの投げたパイが綺麗に社長の顔に当たったのを見て、思わず腹を抱えて笑ってしまった。
社長の顔にピエロが投げたパイが綺麗に当り、思わず腹を抱えて笑ってしまった。
ピエロの投げたパイが綺麗に社長の顔に当たってしまい、図らずも腹を抱えることになった。
To tell the truth, your first sentence is so advanced.
ピエロの投げたパイが社長の顔に綺麗に当たってしまった。それを見て思わず腹を抱えるほど笑うことになった。
ピエロがパイを投げました。すると、それが社長の顔に綺麗に当たってしまいました。それで、私は思わずお腹を抱えて笑ってしまいました。
So, how about putting what you want to say into several sentences?
ピエロの投げたパイが綺麗に社長の顔に当たったのを見て、思わず腹を抱えて笑ってしまった。
社長の顔にピエロが投げたパイが綺麗に当り、思わず腹を抱えて笑ってしまった。
ピエロの投げたパイが綺麗に社長の顔に当たってしまい、図らずも腹を抱えることになった。
To tell the truth, your first sentence is so advanced.
ピエロの投げたパイが社長の顔に綺麗に当たってしまった。それを見て思わず腹を抱えるほど笑うことになった。
ピエロがパイを投げました。すると、それが社長の顔に綺麗に当たってしまいました。それで、私は思わずお腹を抱えて笑ってしまいました。
So, how about putting what you want to say into several sentences?
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
進学
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 日本文化に浸れるように、私は旅館に泊まりたいです。 I want to stay at a ryokan so that I can immerse myself in Japanese cu...
- 「日本には友達があまりいませんので、来てくれて助かります。」この表現は自然ですか?
- [欲しいってか?]はどういう意味ですか?「ってか?」はなんですか とはどういう意味ですか?
- かいしゃのたなかさんです とはどういう意味ですか?
- さびしい と さみしい はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- 「行かんといて」は「行かなくておいて」の省略形ですか? しばらくここにいってくださいって意味ですか? ありがとうございました。 とはどういう意味ですか?
- In the sentence, “There are still 10 people in the building,” まだじゅうにんがたてもののなかにいます Why does “じん” ...
- 彼女からは全くいっていい( )反応がありません。 Aより Bほど Cため Dでも 答えはBですが、なぜですか。このセンテンスはちょっとわかりません。
- キロリ とはどういう意味ですか?
- 失礼します。私は日本語勉強してった学生です。 ①テレビの音を小さいしてもらいますか。 と ②テレビの音を小さいしてくれませんか。 私は二つの文の意味を少し理解したが、まだよく分からない。誰かが...
話題の質問
- how can I discribe black people hair, can I say curly, the books don't teach us..
- send nudes とはどういう意味ですか?
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- The people sitting in priority seats on trains may have invisible disabilities. と The people sitt...