部品の例文や意味・使い方に関するQ&A
「部品」を含む文の意味
Q:
部品を取り寄せる とはどういう意味ですか?
A:
部品を取り寄せる means order parts
Q:
部品狙い とはどういう意味ですか?
A:
たとえば車の部品(カーナビ・ナンバープレート)を盗む犯罪のことです
Q:
カンピュータの部品を交換してもらいましたが、うまく動きません。 とはどういう意味ですか?
A:
我已经交换了电脑的零件,但是还不好动。
カンピュータ→コンピュータ
カンピュータ→コンピュータ
Q:
部品加工も手掛けた実績 とはどういう意味ですか?
A:
ロシア語はできないので英語です
ダメなら消します
部品加工
parts processing
手がけた
accomplished or
deal with (?)
実績
Result or
achievement
"The achievement that accomplished the parts processing "
ダメなら消します
部品加工
parts processing
手がけた
accomplished or
deal with (?)
実績
Result or
achievement
"The achievement that accomplished the parts processing "
「部品」の使い方・例文
Q:
部品 を使った例文を教えて下さい。
A:
ネジは部品だ
Q:
部品 を使った例文を教えて下さい。
A:
ありがとうございます
Q:
部品 を使った例文を教えて下さい。
A:
1
車の調子が悪いから、修理でみてもらったら、部品を交換すれば直ると言われたよ。
2
やっぱり純正部品の方が安心だよね。
3
この部品は消耗品だよ。
4
Made in Japan と書いてあるけど、部品は海外製だよ
車の調子が悪いから、修理でみてもらったら、部品を交換すれば直ると言われたよ。
2
やっぱり純正部品の方が安心だよね。
3
この部品は消耗品だよ。
4
Made in Japan と書いてあるけど、部品は海外製だよ
「部品」の類語とその違い
Q:
部品 と 断片 はどう違いますか?
A:
「断片」は、「バラバラに分かれた物」の印象が強いですね。
「記憶の断片」というと「(全体ではなく)一部」という意味のほかに、「途切れ途切れの(繋がっていない)記憶」という意味になります。
「身体の断片」といったら……猟奇殺人事件です😱
「記憶の断片」というと「(全体ではなく)一部」という意味のほかに、「途切れ途切れの(繋がっていない)記憶」という意味になります。
「身体の断片」といったら……猟奇殺人事件です😱
Q:
部品を手配する と 部品を注文する はどう違いますか?
A:
部品を手配する
"Do arrange to get parts"
部品を注文する
"Order (those) parts"
"Do arrange to get parts"
部品を注文する
"Order (those) parts"
Q:
部品 と 部分 はどう違いますか?
A:
部品は具体的に機械などの一部です。交換部品を注文した、のように使います。
部分は一般的な言葉で、何かの一部です。彼はこの部分は塗装しない。He won't coat this part.などのように使います。
部分は一般的な言葉で、何かの一部です。彼はこの部分は塗装しない。He won't coat this part.などのように使います。
Q:
部品 と パーツ はどう違いますか?
A:
No difference. We use both as the same meaning. パーツ is katakana of "parts" but we use パーツ both as plural and singular.
Q:
部品を持って行ったり来たりする。 と 部品を持って行ったり、持って来たりする。 はどう違いますか?
A:
同じ意味です。
持っては2度言わず、省略します。
持っては2度言わず、省略します。
「部品」を翻訳
Q:
A:この部品が抜き取りで重量確認できます。
B:この部品には抜き取りで重量確認できます。
どちらが自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
B:この部品には抜き取りで重量確認できます。
どちらが自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
AかBしかないのであればAですが、他の部品が抜き取り確認できないときに限って使えます。
一番自然なのは「この部品は抜き取りで重量確認できます。」です。
AかBしかないのであればAですが、他の部品が抜き取り確認できないときに限って使えます。
一番自然なのは「この部品は抜き取りで重量確認できます。」です。
Q:
그 회사 제품이 전체적으로 안 좋은데 그나마 괜찮은 것이 (部品名)입니다.
-あの会社の製品は全体的に今一つなんですが、그나마 괜찮은 것이(部品名)です。 は 日本語 で何と言いますか?
-あの会社の製品は全体的に今一つなんですが、그나마 괜찮은 것이(部品名)です。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
意味は伝わります。
丁寧に言う場合は
「あの会社の製品は全体的に今ひとつですが、その中でも것이はまだいいと思います。」
くだけた感じで言う場合は
「あの会社の製品は全体的に今ひとつだけど、その中でも것이はまだマシだよ」
などと言えると思います。
丁寧に言う場合は
「あの会社の製品は全体的に今ひとつですが、その中でも것이はまだいいと思います。」
くだけた感じで言う場合は
「あの会社の製品は全体的に今ひとつだけど、その中でも것이はまだマシだよ」
などと言えると思います。
Q:
此次部品的变更需要做哪些试验? は 日本語 で何と言いますか?
A:
今回(こんかい)の部品(ぶひん)の変更(へんこう)には、どんな試験(しけん)をする必要(ひつよう)がありますか?
「部品」についての他の質問
Q:
「部品Aを特に品質又は性能の高いものBに取り替えた」という記述がありますが、
ここで、取り替えられたものはAですか、Bですか。教えてください。
Aは取り除いたものを言いますと、意味が通じていますか?
ここで、取り替えられたものはAですか、Bですか。教えてください。
Aは取り除いたものを言いますと、意味が通じていますか?
A:
文の基本構造は Aを 取り替えた です。
Q:
この部品は来週水曜日に最新パネルが出る予定です。メーカーは水曜日の午後部品を会社持ってきて一回部長に確認してほしいです。水曜日の午後4時頃はいかがですか。 この表現は自然ですか?
A:
了解しました。ビジネスのシチェーションですね!これは部長宛てのメールですか?それともメーカー宛のメールですか?
【部長宛てであれば】
■この部品は来週水曜日に最新のパネルが出る予定です。
■水曜日の午後、メーカーが部品を会社に持参するので、一度部長にも確認して頂けないでしょうか?
■水曜日の午後4時頃を想定していますが、部長のご都合はいかがでしょうか?
という感じですかね!
ビジネスは日常会話より表現が難しくなっちゃいますね。
【部長宛てであれば】
■この部品は来週水曜日に最新のパネルが出る予定です。
■水曜日の午後、メーカーが部品を会社に持参するので、一度部長にも確認して頂けないでしょうか?
■水曜日の午後4時頃を想定していますが、部長のご都合はいかがでしょうか?
という感じですかね!
ビジネスは日常会話より表現が難しくなっちゃいますね。
Q:
部品のペイントがずいぶん脱げてしまった この表現は自然ですか?
A:
ずいぶん剥(は)げてしまった
Q:
この部品を壊すと、機械が働けないのではないでしょうか? この表現は自然ですか?
A:
機械は「work」=「働く」ではなく「動く」「稼働する」とか言います。
「この部品(「部分」の方がいいと思う。「部品を無くすと」なら部品がいいけど)を壊すと、機械が動かなくなるのではないでしょうか。」
「動けなくなるのではないでしょうか」でもOKですが、擬人化的な表現になります。上の例の方が自然です。また「動かせなくなるのではないでしょうか」でも自然です。
「この部品(「部分」の方がいいと思う。「部品を無くすと」なら部品がいいけど)を壊すと、機械が動かなくなるのではないでしょうか。」
「動けなくなるのではないでしょうか」でもOKですが、擬人化的な表現になります。上の例の方が自然です。また「動かせなくなるのではないでしょうか」でも自然です。
Q:
部品とID番号に合わないとエラーが出ます。 この表現は自然ですか?
A:
部品とID番号が合わないとエラーが出ます。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
部品
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- Is ~よけ (to mean protection against, such as 雨よけ) an expression used in contemporary Japanese ?
- 青学生 とはどういう意味ですか?
- 嫉妬 と 焼餅 はどう違いますか?
- 留学できるものなら と 留学できるとしたら はどう違いますか?
- It's healed so looks better now. は 日本語 で何と言いますか?
話題の質問
- Is it okay if you send me the song? I still love it a lot. は 日本語 で何と言いますか?
- "how do you know today is my birthday?" は 日本語 で何と言いますか?
- 「study hard」は日本語でどう言いますか?
- Are people born with brown hair in Japan?
- Is "分かりません! " correct for "I don't understand!"?
オススメの質問