量の例文や意味・使い方に関するQ&A

「量」を含む文の意味

Q: ツッコミのがすごい とはどういう意味ですか?
A: 「ツッコミのがすごい」のツッコミは、たぶん漫才のツッコミが元で、それを普段の会話やコメントに使っているのだと思います。ホットなトピックなどで、誰かが間違った、あるいは曖昧なコメントなどをしたときに、たくさんの人が「それは違うよ!」などとレスポンスが返ってきたとき「この前のコメントへのツッコミのがすごかったよ」などと使うのかな。
Q: もあと2ヶ月。。。 ここから更に食べる物、飲む物、運動。頑張って調整します。 とはどういう意味ですか?
A: I guess it’s
もあと2ヶ月。ここから更に食べる物、飲む物、運動。頑張って調整します。
and it means
Two more months to be on a diet remaining. From now on, I’m watching what I eat, drink and amount of exercise more carefully. I’ll do my best to adjust them.
Q: 健康的 な ダイエッ 卜 を 決意 とはどういう意味ですか?
A: This sentence isn't natural but I think it says "I decided to go on a healthy diet".

There was no subject in this sentence, so I used "I" in form :)
Q: から見ると金額になりません とはどういう意味ですか?
A: It doesn't much make sense to me. Do you have any context?
Q: を間違えると死ねこともあるから、気をつけてください とはどういう意味ですか?
A: It's fatal if you measure wrong, so please be careful.

「量」の使い方・例文

Q: を使った例文を教えて下さい。
A:
☆ごはんのが多い
☆仕事が多い
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: 米のる。measure the amount of rice
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: より質が大事である。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: より質
この道路は交通が多い。
今年の降雨は 平年並みでしょう。

「量」の類語とその違い

Q: と 重 はどう違いますか?
A:
→quanity,amount
→weight
です!
Q: と 数 はどう違いますか?
A: @Famara_
Ambas tienen mismo significado de “cantidad “
Pero no se puede usar 数 cuando se refiere alguna cosa incontable .
Por ejemplo
水の(No se puede decir 水の数)
仕事の(No se puede decir 仕事の数)
🤔
Q: と 体積 はどう違いますか?
A:
: amount / quantity.


体積: volume of cubic / content(s) / solid measure / dimension.
Q: と 数 はどう違いますか?
A: is quantity
is quantity in number.
Q: と 数 はどう違いますか?
A: =volume, 数=numero

「量」を翻訳

Q: 体温
は 日本語 で何と言いますか?
A: 『体温(たいおん)をはかる。』
Q: 身定做 は 日本語 で何と言いますか?
A: オーダーメード
Q: 刚才体温了,已经不发烧了 は 日本語 で何と言いますか?
A: さっき、体温を測りました。既に平熱に戻りました。

たぶん、日本人の回答を待っています。(゜-゜)
Q: 请尽多读几遍。
请尽多听几遍。
请尽多练习几遍。 は 日本語 で何と言いますか?
A: なるべくたくさん何回も読んでください。
なるべくたくさん何回も聞いてください。
なるべくたくさん何回も練習してください。

ただし、「たくさん」と「何回も」は、日本語では似たような意味で重複しているように感じられるので、どちらかを省略した方が自然かもしれません。
Q: ​‎说实话我觉得你胆很小 は 日本語 で何と言いますか?
A: 実を言うと、あなたは勇気が足りないと思っています。
実を言うと、あなたは度胸が足りないと思っています。

「量」についての他の質問

Q: LEDの詞はなんですか。1こLED?2こLED?
A: そのLEDが電球だった場合、1個(または1つ)、蛍光灯のような細長いものの場合、一本になります。
ex) LEDを1個買った。
Q: 詞についての問題です。

「部屋に飲みきったビール瓶が50個もあるよ。田中さんは相当なショックを受けてるな。」
瓶という長細い形をしている物の詞はそもそも「本」を使い、なぜこの文では「個」を使うのでしょうか。教えてください。
A:
日本人の感覚だと、カラのビール瓶でも、50本ですけどね。

出題者の意図までは我々にはわからないですね。
Q: 產設計 可以直接翻譯為 產設計 嗎?
A: 日本語にも「量産設計」という言葉はあるので、多分同じ意味だと思います。
Q:飲水のリスク:短時間の大飲水は肌をしっとりさせている一方、電解質障害、心臓の負担強化につながる恐れがある。 この表現は自然ですか?
A: 「負担強化」→「負荷増大」の方が良いと思います
Q: 有關數詞プリン用一つ還是いっぱい
A: ひとつ和いっぱい都可以。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問