阿るの例文や意味・使い方に関するQ&A

「阿る」を含む文の意味

Q: 流著武 とはどういう意味ですか?
A: It probably just applies kanji to the sound of your name, so it has no meaning.
Q: 夫利 とはどういう意味ですか?
A: Is it UNIQLO T-shirt, right? They have a collaboration with some Ramen shops, and 夫利 is one of them. They're named after a mountain一Mt. AFURI, on the east edge of the Tanzawa mountains in Kanagawa prefecture.
Q: 仙 とはどういう意味ですか?
A: あせん。
http://www.kimonodego.net/sennryou/asen.html

「阿る」を翻訳

Q: 宅 は 日本語 で何と言いますか?
A: 比較的新しい中国語のことですよね?

これは日本語の「オタク(おたく)」が中国語になった言葉です。
だから元の「オタク」で良いと思います。

中国語でのニュアンスを表現したい場合には、言葉の意味を文章で説明することになります。

宅:“御宅族”的简称
https://dic.pixiv.net/a/%E3%82%AA%E3%82%BF%E3%82%AF
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%9F%E3%81%8F
(↑ Wikipediaは左側のメニュー、又は左上の[文A]アイコンで言語の切り替えができます。)
Q: 一道强光照射了下来,一忍不住用手遮住了眼睛,直到光线暗下来,她的眼前只剩下黑暗。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ‎一筋(ひとすじ)の強い光が射してきた。
アッー!思わず手で目を覆った。
光まで暗くなり、彼女の目の前は暗闇だけが残った。
Q: 這是根廷進口的養生茶 は 日本語 で何と言いますか?
A: これはアルゼンチンから輸入した養生茶(or健康茶)です。
Q: 姆斯特朗炮 は 日本語 で何と言いますか?
A: アームストロング砲
Q: 里巴巴在美国上市。 は 日本語 で何と言いますか?
A: アリババはアメリカで上場している

「阿る」についての他の質問

Q:胶」とはロバの皮膚で作る伝統的な中国薬である。日本人にとって、こんな薬があるのを聞いたら、おかしいと感じるのではないでしょうか。世の中にそんな言がある。ロバの皮膚を主な原料にとって、様々な草本につき、24時間で煮りできる女性の専門薬は1000年以上の歴史がある。古代には、ロバが珍しい動物であり、家庭内畜力にとって飼われるのが普通だ。でも、勝手に殺すとか、食べるとか絶対に禁止されていたことである。多くの時代に、「胶」は皇帝の後宮しかに食べられなかった。食べたら、元気になり、美容の効果であり、さらに、皇子が生まれやすいことも信じられていた。今は、スーパーとか、taobaoとか、薬局とかで安い値段で買われることになった。記憶中私の母は毎年の冬から胶を食べ始めり、来年の2月下旬まで終わることもあった。胶のおかけで、冬の寒さを恐れなかったとよく言われていた。中国の一番人気あるtaobaoウエブサイドで胶を含む食品がたくさんあり、買った食べみよう。 この表現は自然ですか?
A: × 「胶」とはロバの皮膚で作る伝統的な中国薬である。
✓ 「胶」とはロバの皮膚で作る伝統的な中国の薬です。〔「~である」と「です」の文体の揺れがあります。お客さんへの呼びかけのようなのでソフトな「です」に統一しました。/中国だけで使われているので『中国薬』でも問題ないと思います。日本に伝わってきた古代中国医学において薬として分類され消費される同様のものは『漢方薬』という呼び方で知られています。どちらを使ってもよいと思います。むしろ『漢方薬』と表記してしまうと食品として販売するときに不都合が起こるかもしれないので、この点に関しては修正は加えないことにしました。〕

× 日本人にとって、こんな薬があるのを聞いたら、おかしいと感じるのではないでしょうか。
✓ このような薬があることは日本人には驚きではないでしょうか。

× 世の中にそんな言がある。
✓ 〈削除〉〔「このような言い伝えがあります」と書き換えることはできますが、この文がどこを修飾しているのかよくわかりません。関連が見えにくいのですべて省いてしまっていいと思います。〕

× ロバの皮膚を主な原料にとって、様々な草本につき、24時間で煮りできる女性の専門薬は1000年以上の歴史がある。
✓ ロバの皮膚を主な原料として、様々な植物性の薬を加え24時間煮込んで完成するこの女性の専門薬には1000年以上の歴史があります。〔激しく乱れています。こういう意味かな?と想像しながら修正しましたが正直に言うとあまり自信がありません。〕

× 古代には、ロバが珍しい動物であり、家庭内畜力にとって飼われるのが普通だ。
✓ 古代にはロバは貴重な動物であり、一般的には労働力の担い手となる家畜として飼われていました。

× でも、勝手に殺すとか、食べるとか絶対に禁止されていたことである。
✓ 家畜とはいえロバを勝手に殺したり食べたりすることは厳しく禁止されていたのです。〔法律や命令や道徳で禁止されていた、という意味になります。「偉い人からやめるように言われなくてもそんなことを考える人はいなかった」というのであれば「禁止」以外の表現を使うべきでしょう。〕

× 多くの時代に、「胶」は皇帝の後宮しかに食べられなかった。
✓ 「胶」は後宮でしか饗されることはありませんでした。〔この文をどう修正するかは少し迷いました。まず、後宮は皇帝のためのものなので「皇帝の」は不必要と考えました。後宮が存在したのも過去の出来事なので「多くの時代」も省けるかなと思いました。「饗する」は単語として難しいかもしれませんが大人の日本人なら「宴会料理かな?」と気付くことができる人は多いかと思います。高級な食品の感じが表現できます。結果的に簡潔な文になりましたが、もしかすると日本の若い読者には「皇帝のハーレムの薬膳料理でしか提供されませんでした」とでも書き替えたほうがわかりやすいかもしれません。〕

× 食べたら、元気になり、美容の効果であり、さらに、皇子が生まれやすいことも信じられていた。
✓ 食べれば滋養がつき、美容効果もあり、さらに皇子が生まれやすいとも信じられていました。

× 今は、スーパーとか、taobaoとか、薬局とかで安い値段で買われることになった。
✓ そんな貴重な胶は今ではスーパーやtaobaoや薬局で手軽な値段で買えるようになりました。

× 記憶中私の母は毎年の冬から胶を食べ始めり、来年の2月下旬まで終わることもあった。
✓ 私の母は例年冬になると胶を食べ始め、翌年の2月下旬まで食べ続けることもあったようです。〔ここも意味が受け取りづらいです。誤解しているかもしれません。ごめんなさい。〕

× 胶のおかけで、冬の寒さを恐れなかったとよく言われていた。
✓ 「胶のおかけで、冬の寒さも平気だったよ」とよく言っていました。〔上の文のお母さんの発言ですよね?〕

× 中国の一番人気あるtaobaoウエブサイドで胶を含む食品がたくさんあり、買った食べみよう。
✓ 中国で一番人気があるtaobaoのウェブサイトでは胶を含む健康食品を数多く販売しています。一度試してみませんか?〔小さなことですが「ウェブ」の「ェ」は小さい文字で表記します。日本人のお客さんってこういう細かいところに注目が向いてしまうので面倒ですね(笑)。/日本では基本的に食品と医薬品は別のものとして扱われています。ここでもあくまでも食品として文例を作ってみました。〕

これは逆に質問なのですが、中国語ではロバの皮膚は「草本」に含まれるのでしょうか? 日本語の感覚では「草本」は植物性のものだけで、動物や鉱物に由来する薬の原料を「草本」とは呼びません。
お役に立てたら何よりです。
Q: 秀とあの男はとても苦しいと思ったので、二人は手を繋がって、清水湖に身投げをしました。というわけで、清水湖の水はもう澄まないで、朝も夜も泥流を噴出していました。これは養女湖の由来です。
-
間違っている所があれば教えてください🥲
A:秀とあの男は生きることがとても辛くなり、二人は手を繋いで清水湖に身を投げました。それが原因か(定かでないが)、清水湖の水は清澄さを失い、朝も夜も泥流を噴出していました。これが養女湖の由来です。
Q: 笠博士はなんて言ったんですか
A: もどかしいの~
Q: 笠博士はなんて言ったんですか
A: なまけのくさび(?)はバスに引きずられ、路上をバウンドするうち、砕けてしまう。

なまけのくさび に聞こえるところがよくわかりませんでしたが、アニメの他の箇所にヒントがあるはずです。
Q: Please tell me a word containing the character and a sentence with the word you have just given.
A:
普段の生活でこの「」を使った表現は、私の知る限りないと思います。

お名前で、「部(あべ)」さんという方はいらっしゃいます。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

阿る

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問