震えるの例文や意味・使い方に関するQ&A
「震える」を含む文の意味
Q:
震えながら とはどういう意味ですか?
A:
shivering
shaking etc
shivering
shaking etc
Q:
「震えながらもつぶやいた」の「ながらも」 とはどういう意味ですか?
A:
你知道
~しながら~する的講法嗎
但是加上“も”的話
我覺得它有拼命的感覺
比如說
あのカメラマンは戦場で危険な目に遭いながらも写真を撮り続けた。
那位攝影師在戰場遭遇到危險的事 繼續拍攝的
我不知道我翻譯是不是合適 不好意思😂
~しながら~する的講法嗎
但是加上“も”的話
我覺得它有拼命的感覺
比如說
あのカメラマンは戦場で危険な目に遭いながらも写真を撮り続けた。
那位攝影師在戰場遭遇到危險的事 繼續拍攝的
我不知道我翻譯是不是合適 不好意思😂
Q:
じゃ in 震えていたんじゃ とはどういう意味ですか?
A:
では(ない): negation, depending on the context it could be a question like "weren't you shaking?"
Q:
震えた声 とはどういう意味ですか?
A:
Trembling voice
Trembling voice
「震える」の類語とその違い
Q:
震えます と 震えだします はどう違いますか?
A:
震えます是我颤抖。
震えだします是我开始颤抖。
但是,两个词都用很多。
震えた(震えました)、震え出した(震え出しました) 的形式用的。
震えだします是我开始颤抖。
但是,两个词都用很多。
震えた(震えました)、震え出した(震え出しました) 的形式用的。
Q:
震えてきた と 震えだした はどう違いますか?
A:
(スペイン語で翻訳できないので、日本語で回答します。)
どちらも意味は同じですが、
①「震えてきた」は主観的(自分のこと)、
②「震えだした」は客観的(他人のこと)な言い方です。
例えば
①(私は)「そのことを思い出したら震えてきた/怒りで震えてきた」
に対し、
②「子猫/少女が震えだした」
②「床が震えだした」(生き物ではなくても使えます)
☆②「私はその時、恐怖で震えだしたのを覚えている。」
☆は小説などに見られる表現で、自分のことでも客観的に書く時に使われます。(回想シーンなど)
どちらも意味は同じですが、
①「震えてきた」は主観的(自分のこと)、
②「震えだした」は客観的(他人のこと)な言い方です。
例えば
①(私は)「そのことを思い出したら震えてきた/怒りで震えてきた」
に対し、
②「子猫/少女が震えだした」
②「床が震えだした」(生き物ではなくても使えます)
☆②「私はその時、恐怖で震えだしたのを覚えている。」
☆は小説などに見られる表現で、自分のことでも客観的に書く時に使われます。(回想シーンなど)
「震える」についての他の質問
Q:
What would be the exact translation for 震えた声 and 震える声?
A:
正直あまり違いがわかりません。
Q:
"震えた君のいる場所へ 足を早め向かっている".
Is "早め向かっている" one word made from 早める and 向かう?
Or is it separate? Does 足を早めて向かっている mean the same thing?
Is "早め向かっている" one word made from 早める and 向かう?
Or is it separate? Does 足を早めて向かっている mean the same thing?
A:
It's not a single word. It's like 「足を早め、向かっている」. It's an alternative form to the 早めて form. Another example: "彼は立ち止まり、周りを見回した。"
Q:
「震えたった感觸と
逃げたくない現在は
舌で轉がす キャンディ一が
染み込んで 夢をくれた」
って、とある歌詞です。
どう理解すればいいですか?
「感觸と」の「と」は、「一緒に」(「and」)の意味ですか?「から」(「from」)の意味ですか?
「感觸と現在はキャンディ」の意味?やっぱり変ですよね……
「感觸から逃げたくない現在はキャンディ一が夢をくれた」なら、意味通り、ですか……?
難しい……教えてお願いします。
逃げたくない現在は
舌で轉がす キャンディ一が
染み込んで 夢をくれた」
って、とある歌詞です。
どう理解すればいいですか?
「感觸と」の「と」は、「一緒に」(「and」)の意味ですか?「から」(「from」)の意味ですか?
「感觸と現在はキャンディ」の意味?やっぱり変ですよね……
「感觸から逃げたくない現在はキャンディ一が夢をくれた」なら、意味通り、ですか……?
難しい……教えてお願いします。
A:
日本人でも分かりにくい歌詞です。「(震えたった)感触 feeling」と「(逃げたくない)現在 the present time」の二つの存在が「(私に)夢をくれた」。その過程には「(舌でころがす)キャンディ(の甘さが)染みこんでゆくこと」があった。という意味だと思います。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
震える
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- "Let's cuddle" or "Can we cuddle?" (or just, the verb "to cuddle"). は 日本語 で何と言いますか?
- この表現は自然ですか? 従姉妹の家にいったら野菜を沢山もらった❗嬉しい❗
- 言う を使った例文を教えて下さい。
- 知らない と さあ と わからない はどう違いますか?
- hai fame? は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- is this correct? A : あの、すみません、京都の大学までどうやって行きますか。 B: あのばいてんを右へまがります。それから、五分ぐらいまっすぐ行くと、大学まで行きます。 ...
- What's the difference between あのかさ and そのかさ?
- この表現は自然ですか? いつも本屋に入るのが好きなのはおれだけ?
- how do you say my Japanese is not good, I am still studying so please bare with me and I am goi...
- If I said 「どうしたんだい?」is it formal or casual? What kind of feeling does this word means? Feel free ...
話題の質問