靴の例文や意味・使い方に関するQ&A

「靴」を含む文の意味

Q: 脱ぎ捨てて

とはどういう意味ですか?
A: 脱ぎ捨てる = 脱ぐ + 捨てる

を足から放り投げるようにして脱ぐ様子です
Q: が向く とはどういう意味ですか?
A: ~の方へ歩いて近づくという意味です。
普通は足が向くですけれど。
Q: なに履いてんのー? とはどういう意味ですか?
A: What kind of shoes are you wearing?
Q: は脱いだ後、次に来る人の邪魔にならないように、端のほうに、きれいにそろえてから 置きます。箱(くつばこ:を 置くための 家具)やロッカーがある場合は、そこに入れます とはどういう意味ですか?
A: After taking off your shoes, leave them neatly aligned to the side so that they would not stand in the way of others.If there is a shoe cupboard or locker, put them in there.
Q: このは皮に見えるが実際はぬのです とはどういう意味ですか?
A: This shoes seem to be made of leather, but in reality it is made from cloth.

「靴」の使い方・例文

Q:を洗う」と「を洗濯する」とどちらが正しいですか。

区別はなんですか。
よかったら日本語か中国語で説明してもらえませんか。
を使った例文を教えて下さい。
A:
最近は「洗濯する」=「洗濯機を使う」という意味でも使われるので、洗濯機で帽子を洗うなら

「帽子を洗濯する」→○

です。

ちなみに「仏壇を洗濯する」は僕も初めて知りました😂
Q: "を履かない場合"="を履いてない場合"? を使った例文を教えて下さい。
A: を履かない場合「外へ出てはいけない!」と、お母さんに注意された。

ガラスの破片が落ちている床を歩く時にを履いていない場合、私の足はケガをするだろう。

「靴」の類語とその違い

Q: と 沓 はどう違いますか?
A: Both are same meaning(shoes).
But Japanese usually use and rarely use 沓.
Q: このはいくら歩いても、足が痛くないです。 と このはいくら歩いても、足が痛くなりません。 はどう違いますか?
A: 個人的には、このはいくら歩いても、足が痛くなりません。のほうが、より自然だと感じます。
「歩く」という行為の後の足の状態なので、「痛くなる」という変化を示す言い方のほうが適切なのだと思います。

食べ物で考えてみたら、わかりやすいかもしれません。
X このゼリーはいくら食べても、お腹が痛くないです。
○ このゼリーはいくら食べても、お腹が痛くならないです。
Q: と 履物 はどう違いますか?
A: は履物の中の一つです。
履物には色々な種類が含まれます。
、ブーツ、長、サンダル、草履、下駄、等
Q: このは大きすぎます。 と このは大きすぎる。 はどう違いますか?
A: このは大きすぎます。 is written by desumasu style.
このは大きすぎる。 is written by direct style.
Both of those are the same meaning.
Q: と 沓 と 履 はどう違いますか?
A: We only use in current Japanese. 履 is sometime use as a part of 草履 slippers. 沓、only appears in archaic, very old Japanese, or Chinese.

「靴」を翻訳

Q: → I bought the same adidas advantage shoe for the third time ← I originally thought to say アディダスアドバンテージというを3足買いました。 But that would mean: I bought three pairs of that shoe, at once. Please help 🙈 は 日本語 で何と言いますか?
A:
I bought the same adidas advantage shoe for the third time
→アディダスアドバンテージというを3回買いました
Q: 子 は 日本語 で何と言いますか?
Q: を頼りに走ります。
正しい? は 日本語 で何と言いますか?
A: ありがとう
Q: このがすぐ壊れちゃった。安いだけのことはある。
正しい? は 日本語 で何と言いますか?
A: このすぐ壊れちゃった。安いだけのことはある。
Q: こののサイズは24~26センチ。「24〜26」日本語でどうやって? は 日本語 で何と言いますか?
A: にじゅうよん から にじゅうろく

「靴」についての他の質問

Q: すいません!このが十五センチのサイズありますか?
Suimasen! Kono kutsu ga dyuu go senchi no saizu arimasuka? この表現は自然ですか?
A: の長さを知りたい時

すいません!
このは15cmありますか?

を購入する時

すいません!
このの15cm(置いて)ありますか?
Q: この表現は自然ですか?
A: sounds too clear but almost natural.
Yours sounds くっつー.
Make it more unclear, it would be better.
Q: を着ることは難しい。 この表現は自然ですか?
A: "を履くことは難しい" would be better
Q: の紐を直す振りしてよ この表現は自然ですか?
A: Yes. Furi(a nune) + suru(a verb) = do fake/pretend action.
Q: (この) サイズがちょどいいけど、素材はあまり気にいらない。 この表現は自然ですか?
A: 「サイズはちょうどいいけど、素材があまり気にいらない。」のほうがいいかな。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。

新着質問
新着質問(HOT)
話題の質問