Romeoの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Romeo」を含む文の意味
Q:
It is in the Romeo and Julliet
"can you only put out the fire of your anger with blood?"
とはどういう意味ですか?
"can you only put out the fire of your anger with blood?"
とはどういう意味ですか?
A:
It is asking if the only way to calm the person down, is to kill the person who is upsetting them. It's very poetic language and not common-use at all.
If their Anger is a Fire, then the only way to put out the Fire, is to spill Blood on it. Which in poetic terms, typically means to kill.
If their Anger is a Fire, then the only way to put out the Fire, is to spill Blood on it. Which in poetic terms, typically means to kill.
Q:
What does he say after Romeo? とはどういう意味ですか?
A:
Romeo ran past me, and he was crying. It means that as Romeo was fleeing quickly he noticeably had tears.
Q:
What does Romeo and Juliet reveal to you about the destructive effects of hatred? とはどういう意味ですか?
A:
Destructive effects of hatred = how hatred destroys people and lives
How does the play "Romeo and Juliet" show how hatred destroys people and their lives?
How does the play "Romeo and Juliet" show how hatred destroys people and their lives?
「Romeo」の類語とその違い
Q:
The Romeo and Juliet meeting commenceth now. と The Romeo and Juliet meeting commence now. はどう違いますか?
A:
the first is "old english" and the second is a modern translation
Q:
who loves Romeo ? と who dose Romeo love ? はどう違いますか?
A:
The first one is used when asking who loves him.
The second one is used when asking him who he loves.
The second one is used when asking him who he loves.
「Romeo」を翻訳
Q:
Romeo y Julieta no es lo mío は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
- “Romeo and Juliet is not my thing.”
Q:
who wrote Romeo and Juliet ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Romeo」についての他の質問
Q:
I'm reading "Romeo and Juliet" for my English class. And I am translating it from English to Japanese.
But I don't know what "I'm in the right place" means. Can someone please tell me what it means?
But I don't know what "I'm in the right place" means. Can someone please tell me what it means?
A:
She is in the place where they agreed to meet
Q:
Romeo and Juliet is a story about the Montague and the Capulets family young love story over five hundred years ago. この表現は自然ですか?
A:
Romeo and Juliet is a story about the Montague and the Capulet family's young love story over five hundred years ago.
(the "love story" is in possession of the "family", of which includes the Montague and Capulet families, thus you need to put 's after family to denote possession)
(the "love story" is in possession of the "family", of which includes the Montague and Capulet families, thus you need to put 's after family to denote possession)
Q:
Did you read Romeo and Juliet by Shakespeare? It is a very good drama book.
Drama book or Dramatic book この表現は自然ですか?
Drama book or Dramatic book この表現は自然ですか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
We played "Romeo and Juliet" of/by Shakespeare.
Should I use of or by?
Should I use of or by?
A:
By
We performed "Romeo and Juliet" by Shakespeare.
We performed "Romeo and Juliet" by Shakespeare.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
romeo
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- あなたしだい と あなたじだい はどう違いますか?
- 手は肩から手指までか手指から肩までですね。
- 始まるよったら始まるよ の「ったら」は どういう意味ですか
- 青野北は何と読みますか?
- 自然ですか? 1. А: あの、すみません、病院はどこですか? В: 病院ですか?確か、ここは近所に唯一の病院ありますよ。まっすぐ行って、右に曲がって、またまっすぐ行くと病院があります...
新着質問(HOT)
- Can アーベンド be used to say "Abend?" I have a character who's last name is Abend (the German word fo...
- 「夕方」 を使った例文を教えて下さい。
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
- 坊や sounds similar to boy and 名前 is similar to name. is it just a coincidence?
- 今日は傘を忘れた人が多い。 今日は傘を忘れた人が多かった。 どちらが自然でしょうか。普通はどちらにしますか。どんな違いがありますか
話題の質問