Rubellaの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Rubella」についての他の質問
Q:
Which sounds more natural?
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year than last year! この表現は自然ですか?
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year than last year! この表現は自然ですか?
A:
"Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year than last year!" - "than" is better, because the numbers are different for this year and last year.
If the numbers were the same, you can use "as". - "the number is the same this year as last year".
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year than last year!" - "than" is better, because the numbers are different for this year and last year.
If the numbers were the same, you can use "as". - "the number is the same this year as last year".
Q:
Which sounds more natural?
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that the number of the patients this year is 16 times higher than last year. この表現は自然ですか?
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that the number of the patients this year is 16 times higher than last year. この表現は自然ですか?
A:
The first one sounds more casual like you’re telling your friends about it and the second one sounds like it’s part of a report. The only thing I would fix about the second one is that you don’t need “the” before “patients.”
“...the number of patients this year...”
“...the number of patients this year...”
Q:
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that the patients this year are 16 times as much as last year! この表現は自然ですか?
I heard on the news that the patients this year are 16 times as much as last year! この表現は自然ですか?
A:
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
rubella
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- この場合どうすれば良いのか分かりませんよね、 とはどういう意味ですか?
- i am honored to wear japanese traditional clothing. は 日本語 で何と言いますか?
- 困ったことがあったら、何でも聞いてください。 とはどういう意味ですか?
- 今日はその荷物が届きましょうか❌ 今日はこのところで終わりましょう。⭕ 終わるって、意志動詞というわけですか? 「大変だよ。大変だよ。今すぐ会議を終わってください。」ってあり得ますか
- Can someone please help me deconstruct the sentence “This store closes at ten at night,” in Japan...
新着質問(HOT)
- ゴミ箱の底にはカビのはえたみかんの皮がへばりついているし、灰皿がわりの缶詰には吸殻が十センチもつもっていて、それがくすぶるとコーヒーかビールかそんなものをかけて消すものだから、むっとするすえた匂...
- どうが と えいが はどう違いますか?
- 日本は雨の多い国である。さっきまでいい天気だったのに、突然、空が真っ暗になることは珍しくない。 雨の日の電車5に乗ると、 「本日はカかさの忘れ物が多くなっております。かさを忘れないようご注意願い...
- "I have to go" (Formal and informal please!) は 日本語 で何と言いますか?
- 中田さんが大学を卒業できた( )知っていますか? Aだろうか Bかどうか Cように Dために
話題の質問