Theresaの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Theresa」の類語とその違い
Q:
Theresa May didn't look just exhausted. She looked as if she had given up. と Theresa May didn't look just exhausted. She looked as if she gave up. はどう違いますか?
A:
For sentence #1, “given up” gives a connotation that Theresa May’s efforts is done in the present. Hence, after all her efforts now, she has now given up. However for sentence #2, “gave up” gives a connotation that her efforts were done in the past. Hence, she now gave up. With a lack of context, both sentences are correct and can be used.
Q:
Theresa May didn't look just exhausted. She looked as if she had given up. と Theresa May didn't look just exhausted. She looked as if she gave up. はどう違いますか?
A:
The meaning in this case is the same because of the context, specifically because of the first sentence, which indicates that Theresa was in that state at that very moment. If the first sentence was suppressed, the meaning would change slightly. In the first situation 'she looked as if she had given up' would mean she gave up from that time on. The second sentence, on the other hand, 'she looked as if she gave up', means that she may have started giving up in the past, before you noticed she started giving up. It is a very slight difference and sometimes it can even mean the same though. I hope I made it a bit clearer:)
「Theresa」を翻訳
Q:
Theresa May Survives No-Confidence Vote to Return to Brexit Fray は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Theresa」についての他の質問
Q:
Theresa had a healthy baby boy.
Theresa gave birth to a baby boy.
Q.
The two sentences have the same meaning?
この表現は自然ですか?
Theresa gave birth to a baby boy.
Q.
The two sentences have the same meaning?
この表現は自然ですか?
A:
Got it!
Thank you very much 🙏
😊
Got it!
Thank you very much 🙏
😊
Q:
"Theresa came toward me with her arms extended. I ducked them."
What does "ducked" mean here? Something like "pushed [them] down"?
What does "ducked" mean here? Something like "pushed [them] down"?
A:
No. "To duck" means to lower your body quickly in order to avoid the extended arms (or to avoid any other object).
"I saw the ball coming toward me and I ducked to avoid getting hit in the head."
It can also mean to drop down to avoid being seen.
"When the police started shining their flashlights, I ducked down behind a box so they wouldn't find me."
"I saw the ball coming toward me and I ducked to avoid getting hit in the head."
It can also mean to drop down to avoid being seen.
"When the police started shining their flashlights, I ducked down behind a box so they wouldn't find me."
Q:
Theresa May's accent sounds very sophisticated. Isn't it considered as the Queen's English? I'm curious to know how it sounds to native English speakers.
A:
Thank you for all your comments. :D
Q:
Theresa May's accent sounds very sophisticated. Isn't it considered as the Queen's English? I'm curious to know how it sounds to native English speakers.
A:
the queen's English is more pronounced ("posh") than how most people speak and most people wouldn't consider it a strong accent. there are many regional accents and you can tell the difference between them quite clearly e.g cockney (London - as heard in the TV soap "Eastenders"), Yorkshire, liverpool, Wiltshire etc. I hope this helps 😊
Q:
Theresa's three-day visit in China. ( do you stress the word "three-day"or "visit"?の発音を音声で教えてください。
A:
Theresa’s three-day visit in China
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
theresa
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 「税抜」と「税別」が区別できないんですが、例を挙げて説明してくれれば、ありがたいです。
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- 「小さく+の+名詞 」 例はありますか?
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 二つの言い方は正しいですか? 何かのニュアンスはありますか?教えてください! 赤ちゃんの世話を持て余す 赤ちゃんの世話に戸惑う
新着質問(HOT)
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- 日本語の話し言葉に「まあ」と「なんか」はほかの言い方があるのか教えてください。
- 君に会えてよかったと 君と会えてよかったの違いはなんでしょ 一応chatgptにも聞いてみたけど なんか友達からの答えが違かったようです。
- Hello, I'm 17 year old girl! I know it's weird but I wanted to interact and become friends with j...
- 「温もりの感じた午後のお散歩」は自然ですか?
話題の質問