Q: If I do come to stay with you which airport should I go to ? とはどういう意味ですか?
A: The question basically asks what airport is closest to where you live since they are visiting you
Q: these airport announcements とはどういう意味ですか?
A: 1.
Will Global Services members—I need Uhhh.. The passengers traveling with small children 2 and under. You are welcome to board.
And our premium one pay customers, You are welcome to board as well.

Final boarding opportunity (??) Flight 5852 service to Los Angeles
All ticket and (??) passengers
please make way to the 36th foyer for immediate boarding.
You’ve got 5 minutes to board this flight.

Good morning, ladies and gentlemen
(??) VA 185 (??)
I’d like to welcome our buiness-class guests.
Economy X guests, platinum, and gold members of Velocity
Airline and dom-partners along multi-programs to come forward now. We’re boarding at gate lounge number 2.

Hi everyone.
Good morning, ladies and gentlemen,
This is now a final boarding call
for all passengers who are now found to board Qantas airway Flight QF 171 to Wellington.
All passengers who are yet to board this services
is asked to please make their way through immediately to gate lounge number 11.

I couldn’t catch all of it,,,
Q: these airport sayings とはどういう意味ですか?
A: In order:

Your attention: prepare for takeoff.
(can't hear this one clearly; I think it's "Attention, passing through here please")
That goes by itself, okay? Alone. / OK, alone.
Guys, go 'head 'n stack your empty bins at the end. Empty bins, all the way at the end.
Ma'am... ma'am... ma'am, were you Emerald, Platinum Elite status?
Here look, put your shoes right there, and your hat...
Oh, I'm sorry, is there a line? I didn't realize that.
And I'll take the boarding pass and that. And.... are you together here?
Q: An airport spokesman とはどういう意味ですか?
A: 空港のアナウンサーみたいな人じゃないかな?
Q: The airport is within five hours'flying time of half the world's population とはどういう意味ですか?
A: It means that half of the population of the world (=3.5 billion people) can fly to that airport from the airport closes to them in 5 hours or less.


Q: Could you correct it

check out please. I'm heading to the airport right now. could you call a taxi for me を使った例文を教えて下さい。
A: -Could you please close the door on your way back?
-Could you please send me the latest report?
-Could you tell me his phone number?
-Could you tell her I stopped by?
-Could you move aside a bit?
-Could you leave at 5am tomorrow?
-Could we see the baby now?
Q: airports

Many international airports are currently closed due to the COVID-19 pandemic.

London offers several airports to choose from.

I enjoy spending time in airports, but I hate waiting in line at security.
Q: airport を使った例文を教えて下さい。
A: My parents saw me off at the airport.

He returned to the airport to find his luggage was lost.

They were in the VIP lounge at the airport.

There is no airport in the city.

They arrived late to the airport.

Their plane was diverted to another airport due to weather conditions.

Q: airport を使った例文を教えて下さい。
A: Can you give me a ride to the airport?

My flight leaves the airport at 3:15.


Q: Would you please tell me how can I go to the airport? と Would you please tell me how I can go to the airport? はどう違いますか?
A: the second sentence is more natural. the first one would not be said by a native speaker
Q: This is one of the busiest airport in the world. と This is one of the most congested airport in the world. はどう違いますか?
A: It’s safe to say that they mean nearly the same thing.
Q: It takes almost 1hour to the airport と It takes almost 1hour till the airport はどう違いますか?
It takes almost 1 hour (an hour) to get to the airport.

Usually sentence above means you’re just describing that it takes an hour to get there from where you are but not actually traveling to the airport.

Using “till” means you’re likely already on the way and now you still have almost an hour before you reach the airport. Example:
A: How much longer till we get there?
B: It will take almost an hour till we get to the airport.
Q: I'm going to the airport. と I'm on my way to the airport. はどう違いますか?
A: "I'm going to the airport" sounds like you haven't left yet, like you will go to the airport in the future. "I'm on my way to the airport" sounds like you are presently traveling to the airport, like driving to the airport right now. Both of these could be used in the same way usually :)
Q: we used to live near the airport. と we were living near the airport. はどう違いますか?
A: we used to live near airport means we are refering to that fact and we were living near the airport sounds like it is a sentence in between a sitution like we were near airport and that happen or we saw a aeroplane means joined with a specific sentence


Q: Could you take me to the airport by car? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Can you take me to the airport?
(car would be assumed otherwise) Can you drop me off at the airport in the car. (it's messy written but in conversation it works)
Q: 帰国されたら、ゆっくりなさってくださいね。(At the airport, to your client going back home.) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: For this phrase, I would translate it in one of the following ways:

“I hope you are able to take it easy once you get back home.”

-“take it easy” is a little bit of a casual phrase. However, friendliness is valued in English communication, even in many business contexts, so I think it would be ok to use.

“Please take a rest after you arrive home.”

-This phrase is also alright, but it does seem a little stiff possibly. But if you say it with a smile and a positive attitude, it shouldn’t come off as unfriendly in a business environment.

“Please [do something]” is also a little bit direct, so you could also soften up the phrase a little by changing it to “I hope..”

→”I hope you are able to get some rest after you arrive home.”
Q: airports are trying to address security concerns without causing any inconvenience.
** If you are to replace the word 'address' what would be the closest one that describes the situation the best? Thank you in advance は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Handle.

Airports are trying to handle security concerns without causing any inconvenience.
Q: How to go this airport ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: How do I get to the airport?
Q: it is a very easy airport to get around by walking. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: It is very easy to get around the airport on foot


Q: I was heading for the airport. この表現は自然ですか?
A: it's pretty good, but there are a few little things. like you said "I WAS heading for the airport", with the emphasis on the was making it sound like you stopped for some reason.
Q: There is some at the airport in this picture so this picture images someone will go to the travel by airplane. この表現は自然ですか?
A: OK. : )

In this picture there is someone at the airport. So this picture shows someone who will travel by airplane.
Q: I went to the airport by my TOYOTA. この表現は自然ですか?
A: I went to the airport in my Toyota.
Q: I went to the airport so as to give a send-off to my family. この表現は自然ですか?
A: Yes, "so as to" can and does mean "in order to" and your sentence definitely is correct. I just don't think "so as to" is used as often in speech as opposed to writing. I have heard it said and have said it myself. So there isn't really a difference between "so as to" and "in order to" but depending on where you are one is usually used more in speech than the other. I hope this helps! :)
Q: I got to get to the airport! この表現は自然ですか?
A: I finally got to the airport. で良いのではないでしょうか?