Announcementの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Announcement」を含む文の意味
Q:
There are announcements that first class should be boarding now. There aren’t as many people in the seats around me. とはどういう意味ですか?
A:
It can mean:
- There aren’t as many people in the seats around me anymore/ or as before
But it can also mean
- There aren’t as many people in the seats around me as I thought there would be
So you can guess the end based on the context around. But the point is, you can indeed just say « There aren’t as many people in the seats around me »
- There aren’t as many people in the seats around me anymore/ or as before
But it can also mean
- There aren’t as many people in the seats around me as I thought there would be
So you can guess the end based on the context around. But the point is, you can indeed just say « There aren’t as many people in the seats around me »
Q:
I think all of the announcements are out of the way. And we can catch up now,
とはどういう意味ですか?
とはどういう意味ですか?
A:
More context would be helpful, but basing it on what I’m imagining the scenario to be:
The speaker has gotten together with either someone or a group of people. Necessary information (announcements…things the listener(s) needs/need to know about) has already been shared. Now that the important must-be-sure-to-tell-everyone notices have been told, now the speaker & the listener(s) can socialize with each other and find out what’s new in each others’ lives.
“Before I forget: my mom told me to tell you….X, Y, and Z. also, my dad said I should also let you know…GHIJKL. Oh! And my brother & his wife are going to have a baby. Okay! Now all the announcements are out of the way so you & I can catch up! Tell me how your vacation went!
The speaker has gotten together with either someone or a group of people. Necessary information (announcements…things the listener(s) needs/need to know about) has already been shared. Now that the important must-be-sure-to-tell-everyone notices have been told, now the speaker & the listener(s) can socialize with each other and find out what’s new in each others’ lives.
“Before I forget: my mom told me to tell you….X, Y, and Z. also, my dad said I should also let you know…GHIJKL. Oh! And my brother & his wife are going to have a baby. Okay! Now all the announcements are out of the way so you & I can catch up! Tell me how your vacation went!
Q:
"The higher you raise the announcement stakes the flatter the responses feel I notice" とはどういう意味ですか?
A:
oh I see what you mean! Yeah it could be “the flatter the responses fall” or “the more the responses will fall flat” or even “the more flat the responses will fall.” You can definitely use them all interchangeably! I personally prefer “the more the responses will fall flat” because it’s much more clear, but people will generally understand no matter which one you use.
And your response is great! The only thing I would caution is that starting a sentence with “well” sometimes sounds impatient, especially when it’s written and you can’t tell what tone the writer was going for. I know it’s common to say “bem,” sort of as a filler in Portuguese (and “bueno” Spanish) but it doesn’t translate too well into English 😁
Also, your grammar is perfect! (American) English speakers are lazy and we usually forget that you shouldn’t end a sentence with a preposition, so it sounds formal when people do it the right way like you did (“in what should I improve”). In that instance we would just say “what should I improve?” But honestly the way you wrote it is 100% correct. Americans learn English grammar rules and then we ignore them, that’s why you’ll hear people say things like “the city I live in” instead of “the city in which I live.” The second one sounds really formal to us, but it’s grammatically correct
Sorry for the long response! I hope that helped 😊
And your response is great! The only thing I would caution is that starting a sentence with “well” sometimes sounds impatient, especially when it’s written and you can’t tell what tone the writer was going for. I know it’s common to say “bem,” sort of as a filler in Portuguese (and “bueno” Spanish) but it doesn’t translate too well into English 😁
Also, your grammar is perfect! (American) English speakers are lazy and we usually forget that you shouldn’t end a sentence with a preposition, so it sounds formal when people do it the right way like you did (“in what should I improve”). In that instance we would just say “what should I improve?” But honestly the way you wrote it is 100% correct. Americans learn English grammar rules and then we ignore them, that’s why you’ll hear people say things like “the city I live in” instead of “the city in which I live.” The second one sounds really formal to us, but it’s grammatically correct
Sorry for the long response! I hope that helped 😊
Q:
This announcement follows months of inaction and delay. とはどういう意味ですか?
A:
It means that whatever the announcement was, it has been too long for it to be taken seriously because they didn’t do anything for months, and then when they said they would do something before, they didn’t do it on time and said that they needed more time.
Q:
it'll be an announcement for boarding. とはどういう意味ですか?
A:
It means that there will be an annnoucement about the boarding such as, departure time, flight number, or location.
「Announcement」の類語とその違い
Q:
this announcement just ROCKED the world と this announcement just SHAKED the world はどう違いますか?
A:
They’re interchangeable, but it would be “shook the world”.
And rocked the world is a fine sentence, but there’s a phrase “let me rock your world” which is normally a sexual invitation, sooo I probably wouldn’t say that one.
(It’s not always sexual, “you rock my world” is a cute way for someone to say they like you, but yeah.)
And rocked the world is a fine sentence, but there’s a phrase “let me rock your world” which is normally a sexual invitation, sooo I probably wouldn’t say that one.
(It’s not always sexual, “you rock my world” is a cute way for someone to say they like you, but yeah.)
Q:
announcement と announcing はどう違いますか?
A:
when you want to announce something you make an announcement
announcing is just the present continuous form of the verb announce.
ex: guys listen up, I have an announcement, I am going to get married!. (here the announcement is "I am going to be get married")
ex2:
person1: what is he doing?
person2: he is announcing that he is going to get married
announcing is just the present continuous form of the verb announce.
ex: guys listen up, I have an announcement, I am going to get married!. (here the announcement is "I am going to be get married")
ex2:
person1: what is he doing?
person2: he is announcing that he is going to get married
Q:
announcement と announcing はどう違いますか?
A:
@onebldeww
This difference between those two words is the word form.
Announcement:
-noun
-eg, My teacher made an announcement today regarding our exams next week.
Announcing:
-present progressive verb (because there is an “ing”)
-eg, I’m announcing the list of winners now.
This difference between those two words is the word form.
Announcement:
-noun
-eg, My teacher made an announcement today regarding our exams next week.
Announcing:
-present progressive verb (because there is an “ing”)
-eg, I’m announcing the list of winners now.
Q:
announcement と advertisement はどう違いますか?
A:
An announcement tells you that something has just happened. For example, a wedding announcement may tell you that two people have just got married, or that they have just got engaged to be married. A baby announcement would tell you that a baby has just been born. A death announcement would tell you that someone has just died.
An advertisement tells you about a product that someone wants to sell you.
An advertisement tells you about a product that someone wants to sell you.
Q:
it'll be an announcement for boarding. と there'll be an announcement for boarding はどう違いますか?
A:
As @_--_ said "There'll be an announcement for boarding" is more common. E. g. 30 minutes before the flight there'll be an announcement for boarding (or announcement to board).
only in strange instances does "it'll be an announcement for boarding" make sense.
E. g. If you hear a message over the PA system 30 minutes before the flight, it'll be an announcement for boarding (or announcement to board)
but this is unlikely to be be used in this way. the other way is more common.
only in strange instances does "it'll be an announcement for boarding" make sense.
E. g. If you hear a message over the PA system 30 minutes before the flight, it'll be an announcement for boarding (or announcement to board)
but this is unlikely to be be used in this way. the other way is more common.
「Announcement」を翻訳
Q:
announcement は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
announcement は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
announcement は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
announcement は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Announcement」についての他の質問
Q:
We have a big announcement!
Finally, Our 1st EP has come out today.
A big thanks to everyone who made this possible. We are so excited for you guys to listen to it!!Make sure to go check out our EP at TSUTAYA or our web site. この表現は自然ですか?
Finally, Our 1st EP has come out today.
A big thanks to everyone who made this possible. We are so excited for you guys to listen to it!!Make sure to go check out our EP at TSUTAYA or our web site. この表現は自然ですか?
A:
This sounds perfect! Excellent job! I'm not sure why people voted "I don't understand" they might not know what an EP is and aren't familiar with music lol
Q:
announcement の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
I often hear an announcement in the bus and at the station that"To commute by train or bus is friendly enviromental" この表現は自然ですか?
A:
"environmentally friendly"
Q:
I often hear an announcement in the bus and at the station that"To commute by train or bus is friendly enviromental" この表現は自然ですか?
A:
I often hear an announcement on the bus and at the station that "to commute by train or bus is environmentally friendly"
is better :)
is better :)
Q:
(...)The announcement has been made via Facebook where photos of gold-plated rifles were posted together with a message saying as follows: ''We will not have compassion, nor will we have mercy on anyone. When the time comes, you all will feel the weight of our suffering''. この表現は自然ですか?
A:
I would use "you will all feel" instead.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
announcement
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- I saw ‘Take care’ translated as ‘お体を大切に’ but as far as I understand it’s more like ‘take care of ...
- 旅行についてどう思うかも教えてください Please share with me what you think about travelling Is this correct? Is ...
- 「学校のルールとかは除いて」 一般的には「帰国子女」と言う言葉はどのイメージや使う時の制限を持っているですか? AIに訊いたら、生まれも関係なく、民族も関係なく、ただ未成年の間に日本に来たと...
- この文は自然ですか。 その漫画をざっと読んだのは一瞬のことでした。
- What’s the difference between ‘君は何してるの?’ ‘君はどうするの?’ and ‘君は何をしておられるのか’ Do all of them mean the ...
新着質問(HOT)
- ぐんなりと肘掛け椅子に寄りかかっている とはどういう意味ですか?
- is 駅弁 only bought at the train station? can you buy 駅弁 inside the train? is 駅弁 usually delicious ...
- 通勤バスに乗って、忘れ物の傘が多いって気づいた。会社に着いて、同僚と喋って、「ねぇ、今日、置き忘れた傘が( )よ。」 A多い B多かった どちらを言いますか
- 〜있긴한데、〜있긴있는데 〜없긴한데、 〜없긴없는데 일본어로 어떻게 말해요?(有る、無しについて) 日本にも、韓国にも →あるちゃあるけど?ないちゃないけど? →あるちゃあるんだげど?ない...
- 気取らない笑顔 とはどういう意味ですか?
話題の質問
- how can I discribe black people hair, can I say curly, the books don't teach us..
- send nudes とはどういう意味ですか?
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- The people sitting in priority seats on trains may have invisible disabilities. と The people sitt...