Q: arm candy とはどういう意味ですか?
A: it's basically havinh someone who looks good hang around you to show off but not being in a real relationship. usually a lot of older men have young women as arm candy
Q: give an arm for とはどういう意味ですか?
A: I would give a lot for it. An arm is important to you and so would a lot of money be.
Q: In the arm pit of the universe とはどういう意味ですか?
A: The "armpit" of a place is the "unimportant, kind of gross" part of a place.

So if you're in the "armpit of the universe," you're not in a very good part of it.

You could also say, "Armpit of the country," "Armpit of the office," or even "Armpit of the galaxy."

It's an insult to that particular place. :)
Q: It cost an arm and a leg. とはどういう意味ですか?
A: its an expression to say something is very costly or expensive
Q: arm in arm とはどういう意味ですか?
A: It means that you are walking beside someone and linking arms. It's like holding hands, but with your whole arm instead.


Q: arm candy を使った例文を教えて下さい。
A: •Wow, check out her arm candy! Where did she find him? I'm so jealous!
•I met this girl. She's my armcandy for the night
•Did you see the arm candy Andrea brought to the dance last night?
•Check out the arm candy with that dude
Q: extend an arm? を使った例文を教えて下さい。
A: "extend an arm" is not a phrase used to my knowledge. "give me a hand" or "lend a hand" may be what you are thinking of. they mean to help. for instance, "I'm trying to fix this leak. I know you're good with plumbing, could you lend a hand?"
Q: an arm and a leg を使った例文を教えて下さい。
A: "Is the computer any good?"
"I should hope so, I paid an arm and a leg for it."
Q: "keep somebody/something at arm's length" を使った例文を教えて下さい。
A: I know she cares for me, but she still has the habit of keeping everybody at arm's length.
(As in, she doesn't want to get too close. Possibly she doesn't trust too easily.)


Q: I hit him on the arm. と I hit him on his arm. はどう違いますか?
A: "I hit him on the arm." would be correct here because you stated "him" already and do not have to say "his" in the second. Both work, but the first one is more natural.
Q: It hurts when you bend my arm. と It hurts if you bend my arm. はどう違いますか?
A: “It hurts when you bend my arm.” is correct

“It will hurt if you bend my arm.” is also correct
Q: He pulled his arm out just as the doors were closing. と He pulled his arm out just as the doors were being closed. はどう違いますか?
A: "the doors were closing" can mean that it's automatic or no one wants it to really happen.

"the doors were being closed" can mean someone is manually closing it.
Q: He hurt his arm in the accident. と He got his arm hurt in an accident. はどう違いますか?
A: The meaning is no different, but “He hurt his arm in the accident.” Sounds a bit more natural
Q: he gripped her by the arm と he gabbed her by the arm はどう違いますか?
A: @Eduardoakaedu: gripping is like a soft one and grabbing is more forceful


Q: I injured my arm [while] playing tennis.

Is it possible to replace [while] by [when]?

I have a thought that “while” is more specific than “when” and not totally wrong. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: If you want to use “when”, I think it’s more natural to change it to —> “I injured my arm when I was playing tennis”

“I injured my arm while I was playing tennis” is natural too
Q: I injured my arm [while] playing tennis.

Is it possible to replace [while] by [during]?

According to my dictionary, “during –ing” is not correct but no explanation.
Also I don’t really feel like I’ve seen the expression. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It’s wrong if you directly replace while with during.

Depending on what specifically you were doing, you can change the sentence.
If it was a tennis match/game, you can say: “I injured my arm during a tennis game”
If it was tennis practice, you can say: “I injured my arm during tennis practice”

A noun follows after “during” so you can’t say “playing” after “during” since “playing” is a verb
Q: I injured my arm [while] playing tennis.

Is it possible to replace [while] by [in]?

I feel like "in" is often used more in written languages than in spoken languages. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I think in English, written and spoken words are used in the same way. 🤔 I can’t think of times when written and spoken words are different except for slang (like lol, imo, and so on)

“In buying a car, what points are important?”
“Buying” becomes a noun in this sentence. The “in” can be replaced with “about” or “when”. Sometimes, when the verb goes in the beginning, it becomes a noun (I will show you an example below)

This sentence can actually be flipped to “What points are important when buying a car?”
“buying” is a verb here so you use “when”

There are two visible differences about S1. “In buying a car, what points are important?” and S2. “While playing tennis, I injured my arm.”
1. In S1, it is general while S2 is specific. S1 talks about buying a car in general while S2 talks about something that happened to only you.
2. In S1, “buying” is a noun but in S2, “playing” is a verb.
However, you can change “playing tennis” into a noun —> “In tennis playing, the players get injured often.” (I had to change it to “the players...” because of difference 1)

This is a lot so it might be difficult to understand so please take your time. Unfortunately, my Japanese is not good enough for me to write this in Japanese so I’m very sorry about that
Q: it's okay to say "I would have broken my arm if my friend hadn't warned me about the wet floor" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: arm は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: I break my arm この表現は自然ですか?
A: Você usou o verbo como "break" normal, dando a impressão de que você faz isso sempre. Seria melhor "I broke my arm", com o verbo no passado, "eu quebrei meu braço"
Q: "i'm confident with my arm strangth." この表現は自然ですか?
A: "I'm confident in my upper body strength." (upper body is also used regularly when talking about arm muscle strength)

Q: His arm got nipped by the train door. The train door could have spared his arm if not for his impulse to rush into the train. この表現は自然ですか?
A: His arm got caught by the train door. That would not have happened if he had not rushed onto the train (as the doors were closing).
Q: His arm hair became entangled.
His arm hair got tangled. この表現は自然ですか?
A: armpit hair
Q: What does 'it costs an arm and a leg' mean?
A: This means it cost someone a lot of money to do/buy something.
"That new car cost me an arm and a leg!"