Q: Attest (auf englisch) とはどういう意味ですか?
A: @0ayda1: It's similar to "testify" or "verify". Basically, "to tell of direct experience with something". "It's a cold place, as I'm sure you can attest to."


Q: auf と oben auf はどう違いますか?
A: Oh yes, my mistake!

Thank you for your answer!


Q: "fleißig" auf Englisch?

は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "Diligent", "studious", oder "hard-working" :)
Q: sehnsüchtig auf deine antwort wartend は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "yearningly/longingly/eagerly waiting for your answer" :)
Q: auf jeden Fall は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Es hängt vom Kontext ab, aber ein paar Möglichkeiten wären:

"In any case..."
"For sure!/Definitely!/Without a Doubt!"
Q: auf und davon は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: up and away
Q: auf sich warten lassen は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A direct translation would be "to be a long time coming". It means that something should have arrived (or be changed) a long time ago, but it is just now changing. Meaning, you waited very long for something that should have happened a lot earlier.
Hope this helped you :)


Q: can I use "auf wiedersehen" to say goodbye to someone who has passed away?
A: I think, only if you are Austrian (?). that's not something we would say (american english). and it doesn't sound serious enough to be used when someone has passed.