Bailの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Bail」を含む文の意味
Q:
bail on someone とはどういう意味ですか?
A:
entonces, sería:
You bailed on me! / You left me!
Me dejaste!!
You bailed on me! / You left me!
Me dejaste!!
Q:
released on bail とはどういう意味ですか?
A:
someone can pay $ to get you out of jail until your trial
Q:
bail とはどういう意味ですか?
A:
A bail as a noun means a container used to remove water from a boat. While a bail as verb means to clear water from by dipping and throwing — usually used with "out".
Q:
bailed とはどういう意味ですか?
A:
Let me use an example as it is difficult to explain. "You got bailed out!" would basically mean you "dodged a bullet" or "avoided the consequences"
It could also mean to leave or abandon as in, "Dude, you totally bailed on me!"
It could also mean to leave or abandon as in, "Dude, you totally bailed on me!"
Q:
We can't bail. とはどういう意味ですか?
A:
"bail" means to run away from a situation. "We can't bail" means that they shouldn't run away or leave the situation.
「Bail」の使い方・例文
Q:
bail on を使った例文を教えて下さい。
A:
We met for drinks, but after I told her I'm a cosplay fan she bailed on me.
Q:
bail out を使った例文を教えて下さい。
A:
thanks. It seems a little odd to me as it would be investors who bailed out but ok.
I think the meaning is that the company is exiting (bailing out) from a market. Or it could be that the company owners are bailing out by selling the company.
I think the meaning is that the company is exiting (bailing out) from a market. Or it could be that the company owners are bailing out by selling the company.
Q:
bail out を使った例文を教えて下さい。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
bail on を使った例文を教えて下さい。
A:
This is a highly colloquial expression, so its use cases are not always logical.
Some example conversations:
- "So, we're all meeting up at two?" "I'm not sure I can make it." "Don't bail on us, man!"
- "Why didn't you show up last Saturday?" "I didn't mean to bail on you; I was just busy with other plans."
- "I wouldn't trust Joe if I were you. He promised he would lend me his car, and then he bailed at the last minute!" ("Bailed on me" would sound quite natural here as well, but I just said "bailed" because the important thing is that Joe did not meet his commitment.)
I hope that these help you understand! If you have any further questions, don't hesitate to ask.
Some example conversations:
- "So, we're all meeting up at two?" "I'm not sure I can make it." "Don't bail on us, man!"
- "Why didn't you show up last Saturday?" "I didn't mean to bail on you; I was just busy with other plans."
- "I wouldn't trust Joe if I were you. He promised he would lend me his car, and then he bailed at the last minute!" ("Bailed on me" would sound quite natural here as well, but I just said "bailed" because the important thing is that Joe did not meet his commitment.)
I hope that these help you understand! If you have any further questions, don't hesitate to ask.
「Bail」の類語とその違い
Q:
bail on someone と leave someone stranded はどう違いますか?
A:
"bail on someone" means you left a place that you were at, as in, you eventually made a choice to leave.
"leave someone stranded" means you left the person behind where you were, as in, with no way to get home or no way out of a bad situation.
- If they ask me to work another day I'm not doing it, I will bail.
- She wanted me to help her with her homework, but I bailed.
- I only stayed at the restaurant for an hour, then I bailed.
- Her got her pregnant and left the country. He left her stranded.
- They didn't have a cook for rush hour, he left them stranded.
- Tim had a flat tire and Mark just walked home, he left him stranded.
"leave someone stranded" means you left the person behind where you were, as in, with no way to get home or no way out of a bad situation.
- If they ask me to work another day I'm not doing it, I will bail.
- She wanted me to help her with her homework, but I bailed.
- I only stayed at the restaurant for an hour, then I bailed.
- Her got her pregnant and left the country. He left her stranded.
- They didn't have a cook for rush hour, he left them stranded.
- Tim had a flat tire and Mark just walked home, he left him stranded.
Q:
bail on と give up on はどう違いますか?
A:
bail on - бросить, забить на что-то/кого-то (slang), кинуть
give up on - отказаться от каких-то намерений, оставить какую-то идею
give up on - отказаться от каких-то намерений, оставить какую-то идею
Q:
bail と leave はどう違いますか?
A:
In addition to that, leave can also be said about someone who never met with a person they were supposed to meet:
"I can't believe he is going to leave me here by myself."
As well as walking away from something and not returning:
"I want to leave this party."
"Bail" is the slang term for "leave," but "bail" can also mean to get someone out of a situation (usually used for jail):
"I have to pay $1000 to bail my brother out of jail."
"I can't believe he is going to leave me here by myself."
As well as walking away from something and not returning:
"I want to leave this party."
"Bail" is the slang term for "leave," but "bail" can also mean to get someone out of a situation (usually used for jail):
"I have to pay $1000 to bail my brother out of jail."
Q:
bail on somebody と flake out on somebody と stand somebody up と blow somebody off はどう違いますか?
A:
"bail" and "flake" are both slang without difference in nuance.
"stand somebody up" implies you left somebody waiting for you at a meeting spot for a long time without letting them know you canceled.
"blow off" can also mean you bailed or flaked out on somebody. It sometimes implies you did it somewhat rudely. It can also be applied to conversations:
"I asked Mary what the time was, but she totally blew me off!"
"stand somebody up" implies you left somebody waiting for you at a meeting spot for a long time without letting them know you canceled.
"blow off" can also mean you bailed or flaked out on somebody. It sometimes implies you did it somewhat rudely. It can also be applied to conversations:
"I asked Mary what the time was, but she totally blew me off!"
「Bail」を翻訳
Q:
bails up は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I’m an American. I’ve never heard the term “bails up” before. 😢
Q:
bail は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
thank you so much
thank you so much
Q:
((I'm going bail means that I have to leave???)) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I have to leave
Q:
bail は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Bail」についての他の質問
Q:
1. She bailed on him
2. She stood him up
Do they mean exactly the same ?
2. She stood him up
Do they mean exactly the same ?
A:
I think you mean bailed☺️. And they do have almost the same meaning but bailed and is mostly used when someone is scared to do something so they don’t do it. If that makes sense😌
Q:
I bailed at last second. この表現は自然ですか?
A:
I bailed/[canceled] at [the] last second
Q:
She bailed us, as usual. この表現は自然ですか?
A:
She bailed on us, as usual.
Q:
What does "$10 million unsecured bail" mean?
Paul Manafort could face the rest of his life -- and almost 300 years or more -- in prison, a federal judge said Tuesday.
"Given the nature of the charges against the defendant and the apparent weight of the evidence against him, defendant faces the very real possibility of spending the rest of his life in prison," federal judge T.S. Ellis III of the US District Court for the Eastern District of Virginia wrote Tuesday.
Ellis last week placed Manafort under home incarceration while wearing a GPS monitor and set a $10 million unsecured bail.
Paul Manafort could face the rest of his life -- and almost 300 years or more -- in prison, a federal judge said Tuesday.
"Given the nature of the charges against the defendant and the apparent weight of the evidence against him, defendant faces the very real possibility of spending the rest of his life in prison," federal judge T.S. Ellis III of the US District Court for the Eastern District of Virginia wrote Tuesday.
Ellis last week placed Manafort under home incarceration while wearing a GPS monitor and set a $10 million unsecured bail.
A:
A regular bail is when a suspect has to pay the money to get out of jail until trial.
An unsecured bail means the suspect doesn't pay the money up front, but will owe the amount if he fails to appear in court.
An unsecured bail means the suspect doesn't pay the money up front, but will owe the amount if he fails to appear in court.
Q:
You should give bail if you want to rent a car. この表現は自然ですか?
A:
You should pay if you want to rent a car maybe? Bail is paid to get out of jail.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
bail
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 何もしてないはずなのにみんなにきらわれているっていうか…それとも自分を誰も欲しくないっていうか…わけわからない感想いっぱいで…もう疲れてる! なみだが止まらない…もうおばあちゃんにあいたい… 抱...
- This is one of the biggest accomplishments I've achieved in my whole life. は 日本語 で何と言いますか?
- スーパーの商品でも遊園地のメニューでも、アレルゲンはきちんと表示されて、消費者はアレルゲンを含んでいる食べ物をチャックすることができる。 この文は何か文法や言葉遣いの間違いがありますか は 日...
- オレと勇仁は本当の兄弟じゃねーけど仲直りは出来ると思うんだ とはどういう意味ですか?
- 倒れそうな木 倒れようとしている木 同じぐらいでしょうか
新着質問(HOT)
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- 想像力豊かな言葉 とはどういう意味ですか?
- A:庭の花はもう咲きましたか。 B: 今朝( )、まだ咲いていませんでした。 A見てから B見たら C見れば D見るなら
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
- 電話に関する常套句を知りたいです、特に電話を出なかった時その人に掛け直した後何をいえばいいですか 以上です よろしくお願いします
話題の質問