Q: in the same boat とはどういう意味ですか?
A: In the same situation.
Q: To push the boat out とはどういう意味ですか?
A: Se usa en situaciones en las que alguien gasta más dinero de lo habitual o de lo normal en algo, generalmente en celebraciones o fiestas. Ejemplo: She really pushed the boat out for her son's birthday.
Q: "to be in the same boat"
A: If you're in the same boat as someone, it means that you both are in similar situations. It's used like this:

Person A: "I studied hard, but I'm still not doing well in this class."
Person B: "Oh, I'm in the same boat."
Q: miss the boat とはどういう意味ですか?
A: It could literally mean you missed a boat ride or the more common meaning these days it means you missed an opportunity
Q: whatever floats your boat とはどういう意味ですか?
A: Feel free to do whatever you want.


Q: whatever floats your boat を使った例文を教えて下さい。
A: This is a little hard to explain. “Whatever floats your boat” is an expression used when someone does or likes something strange, and you are trying not to judge them for it.
It basically represents “you like what you like” or “you keep doing what you enjoy.”

(Note that this phrase is old and not used often anymore. It’s usually sarcastic.)
Q: whatever floats your boat. を使った例文を教えて下さい。
A: Examples:

A: You're eating pickles with peanut butter?
B: I like it.
A: Whatever floats your boat.

A: It's weird to me that he doesn't clean up his house more, but whatever floats your boat, I guess.
B: I suppose.

A: I can't wait for Winter!
B: You're so weird. Whatever floats your boat though.
Q: fresh off the boat を使った例文を教えて下さい。
A: "Our neighbors are fresh off the boat."
Q: all in the same boat を使った例文を教えて下さい。
A: @tooomoko_9794: We're all in the same boat because we want to win the prize money.
Q: all in the same boat を使った例文を教えて下さい。
A: "Look, there's no point in getting angry with him, we're all in the same boat here."

"Wait, what's going on? Why are there six giant rubber duck in the sky?"
"We're pretty much in the same boat, I have no idea what's going on."


Q: I went abroad in a boat. と I went abroad on a boat. はどう違いますか?
A: It all depend on choosing the correct preposition which I think is on
Q: The boat made toward the island. と The boat went toward the island. はどう違いますか?
A: I think you just left out the word “may” in your original question

In that case, they mean the same, and (like I said in my previous comment) you can use the expression “made its way” with any thing that can have a path of travel
Q: boat と sailboat はどう違いますか?
A: Traditional boats may run on a motor, while a sail boat has a sail that picks up the wind in order to move. They look like this
Q: get on boat と ride on boat はどう違いますか?
A: "Get on a boat" means that you boarded it and doesn't mean that the boat went anywhere or did anything.
"Ride a boat" means that you were on a boat that went somewhere.
Q: I'm in the boat と I'm on the boat はどう違いますか?
A: Did You say is it correct to say I walk on the floor if you did then yes it is correct to say I walk on the floor


Q: What does Pull in mean?

1. a boat pulled in to the dock= park boat

2. The train pulled in exactly in time. =get in the station

3. pull in a high salary= get money

Which one is correct and more everyday use?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 1 and 2 are everyday use. All 3 are technically correct but instead for 3 would say he earns a high salary

For 1 & 2, I usually think about it as ‘comes closer to its destination and reaches its destination’

I also want to mention another use case.
“We need to pull in more resources for this project.”
Here it would mean ‘to gather’
Q: 1. Many boats are sailing on the river,or Many boats are sailing in the river.

Which one is correct,on or in? do you say rug and rag?

3. how do you say older and order?

4. How do you say hut, hat, and hot は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: On is more correct, but both on and in can be used in that sentence.
Q: "The smaller boats towed the large one."
Do you say "larger" instead of "large" in this context? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Yes, because the "large" boat is larger than the two smaller ones.

But "large" would be perfectly understood and doesn't sound unnatural or strange.
Q: wants boats hats friends hands weekends things は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @shine99 ohhhh okay 分かりました。👌🏻
Q: boats は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: "They have travelled with a boat about the pacific ocean"


"They have travelled about the pacific ocean with a boat"

Which sentece is correct or are both bad? この表現は自然ですか?
A: They have travelled the pacific ocean with a boat
Q: i'm worried that i miss the boat. この表現は自然ですか?
A: "I'm worried that I missed the boat." is right.
Q: That boat sank, and this boat did so too. この表現は自然ですか?
A: i would leave out the "so" to make it sound more natural
Q: We're on a boat adrift


We're on an adrift boat. この表現は自然ですか?
A: Both sound natural but the first is used more commonly.
Q: The boat was swayed by the procellous sea and I got a sea sick. この表現は自然ですか?
A: "The boat was rocked by the rough sea and I got a sea sick."

I'm not sure what you mean by "procellous". Were you thinking "perilous"?

"Swayed" would be too slight to go with "perilous". Perilous means "life-threatening".

"Sea sick" would also be too trivial for "perilous sea". If your life was in danger sea-sickness would the least of your worries.