Q: Where the short bus meets the wild west. とはどういう意味ですか?
A: @asar88 No. "The short bus" is used to mean "dumb" or "dumb people." "Meet" doesn't mean 出会う. It means "mixes with."

"Where ___ meets ___" is a common sentence structure.

For example, let's say there's a summer camp that focuses on teaching science to kids. They might say, "Where fun meets science!" That means they mix fun with science.
Q: A bus is more trouble than its worth. とはどういう意味ですか?
A: It depends on who's talking. In general, though, there are advantages and disadvantages to owning, or driving, or riding a bus. Let's say this was said by someone who might ride a bus. The bus is inexpensive to ride. It is good for the environment compared to a car. You don't have to worry about parking. You can read a book instead of driving. These are all the "worth" of a bus. However, riding the bus takes a long time. You have to walk to the bus stop and again to your destination. You can't just come and go whenever you want. The bus might be crowded. You can't carry things with you easily. These are all the "trouble" of a bus. For the speaker, the trouble is more than the worth, so he can say, "A bus is more trouble than it's worth. Let's just take the car."
Q: runaway bus とはどういう意味ですか?
A: A bus that isn't working properly/is out of control
Q: se can Still make the 5:12 bus? とはどういう意味ですか?
A: Ella aún puede alcanzar el bus de las 5:12
Q: a bus wanker とはどういう意味ですか?
A: This is an insult that originated in the British TV programme 'The Inbetweeners'. It was used as a derogatory comment to people who had to catch the bus because they were not lucky enough to be traveling in a car. It is not used in everyday language.


Q: throw under the bus を使った例文を教えて下さい。
A: you won't throw me under the bus, will you?

He threw me under the bus after the deal

Don't throw him under the bus, that's too cruel
Q: take the bus を使った例文を教えて下さい。
A: "I'm planning to take the bus there"
"I always take the bus to get around town"
"all my friends take the bus"
"I only take the bus in the morning"
Q: bus を使った例文を教えて下さい。
A: I ride the bus to school
Q: 'throw under the bus' を使った例文を教えて下さい。
A: Throw under the bus means to
sacrifice some other person, usually one who is undeserving or at least vulnerable, to make personal gain.


Q: bus と Limousine はどう違いますか?
A: Bus is just the public transport, and usually is so big. And a limousine is like a very large car, and is too much expensive, because only is private.
Q: He *should have notice* me. We are in the same bus. と He *could have notice* me. We are in the same bus. はどう違いますか?
A: "should have noticed" means that you he could not have missed you. (in the past)

Example: I walked right past him and he looked in my direction. He should have noticed me.

"could have noticed" means he may or may not have noticed you.

Example: I was in the back of the bus. He was in the front of the bus. I do not ("don't" in shortened form and speech) know if he looked in my direction. He could have noticed me. I do not know if he did.

Notice how anything referring to the past is in a past or past perfect tense.

Bonus lesson: a lot of native English speakers in the USA, especially southern states, will say this by speaking it differently.

They will say "coulda" (pronounced "could-uh" ), instead of "could have". "should have" would be spoken like "shoulda" (should-uh)
Q: she is getting out of the bus と she is getting off the bus はどう違いますか?
A: @english_po: Two ways of saying the exact same thing.
-The girl was sitting on the bus, but then she got off the bus at her stop.
-While I was waiting for the train to arrive, I couldn't help but notice a girl getting out of the bus next to me. She had so many shopping bags, she could hardly walk.
Q: I am waiting for a next bus と I am waiting for the next bus はどう違いますか?
A: Waiting for the next bus is the correct way to say this. You could also say that you are waiting for a bus, but using waiting for the next bus sounds more natural.
Q: There is only one bus every an hour. と There is only one bus per an hour. と There is only bus an hour. はどう違いますか?
A: So none of those sound natural. You would be asking:

There is only one bus every hour.

There is only one bus per hour. (Uncommon)

There is only on bus an hour.

They all have potentially the same meaning. They all mean that there is only one bus that arrives each hour.

"One bus every hour" would indicate that the busses come at the start of each hour. 1:00 2:00 3:00


Q: why do we use ON the bus, "ON" the train.. but "IN" the Car? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: This is something that kind of has to be learned however generally when talking about vehicles where you can stand up and move around (planes, buses...) you use 'on' and you also use 'on' when you have to actually get on top of something like a bike or motorbike
Q: bus は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: when you are in a crowded bus and a woman with her baby is standing in front you, you just want to hold the baby not to offer seat. in this situation what can i say to the woman? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I can understand what you mean, but it sounds incorrect.
Q: "I came here by bus. I came here in a bus." both are right? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes, in a taxi, in a car. I understand this might be confusing. The link below explains it in a good way that I couldn't think of. They say you use "on" with bus because you can stand up and walk around inside of it. That still might be confusing, but it makes it a little more clear when to use "on" vs "in".

Q: I am being on bus to go to my home は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You could say:
"I'm currently on the bus on the way home."


Q: Sick of waiting .
Particularly the bus. この表現は自然ですか?
A: You might be trying to say: "I am sick of waiting, particularly for the bus" can also be simplified to: "Sick of waiting, particularly for the bus". Hopefully this helps!
Q: Which one is more natural?
When I arrived at the bus stop, the bus
1. was leaving.
2. had left. この表現は自然ですか?
A: Technically, (1) and (2) mean different things. For (1), i would use "was just leaving". This would mean the bus was still present at the stop but was about to depart.

For (2), i would have said "had just left". It would also mean that when i reached the stop, the bus had already moved on and you could see it in the distance.

So slightly different meanings.
Q: I'm waiting for a bus for 20 minutes, but it doesn't look like it's coming. この表現は自然ですか?
A: It would sound better to say "I've been waiting for the bus for 20 minutes. I don't think it's coming"
Q: get on the bus, take the bus この表現は自然ですか?
A: Get on/in the bus = to get inside the bus
Take the bus = to travel by bus

Q: Take the bus number 49. It will take you there. この表現は自然ですか?
A: It sounds a little unnatural because of the weird cut at the end of 49. Try, "Take bus number 49, it will take you there." Or even "Bus 49 will take you there." <- very short sentence but it still sounds natural.