Q: Bye TC とはどういう意味ですか?
A: Bye take care (of yourself)!
Q: Bye Felicia とはどういう意味ですか?
A: "Bye, Felicia" = I'm done talking to you; I don't care any more; you're annoying me

It comes from this scene from the movie Friday:
Q: Bye felicia とはどういう意味ですか?
A: Se tulee elokuvaa. Felicia elokuva on ärsyttävää ja toinen henkilö hylkää ne kesken lauseen.

It comes from a movie. Felicia in the film is being annoying and the other person dismisses them in the middle of a sentence.
Q: Bye for now とはどういう意味ですか?
A: It's just a way of saying bye...and it also implies that you plan on seeing the person again in the future. But generally, it's a cute way of saying "bye"
Q: Bye dope. This is dope. とはどういう意味ですか?
A: dope is a way of saying it is really good or awesome. Just something most teenagers say.


Q: Bye bye を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: Bye for now. を使った例文を教えて下さい。
A: If you were leaving but planning to return shortly you could say "bye for now".


Bye と So long はどう違いますか?
A: Bye is much more common. You can tell anyone bye or goodbye. So long is rarely used but it sounds more kind and gentle. I would not use it all the time though and probably only use it with people you know well. They are both used when you or someone else is leaving.
Q: ByeBye for now はどう違いますか?
A: Bye is goodbye for good. Bye for now means you hope to see them again. See you later, is the same intent.
Q: Bye と buy と pay , record them also, please はどう違いますか?
A: The first bye is just short for "goodbye."
The second buy means to buy something- to purchase something at a store.
Pay means to give money to someone in exchange for something else- like how you pay for things at a store.
I hope this helps!
Q: ByeBye bye はどう違いますか?
A: Bye is more formal


Q: Bye は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
Q: Bye bye now. はカジュアルすぎますか? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: ただの "bye bye" の方がいいです。"Now" を付けると "ほっといてくれ" の様になります。
Q: Bye は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Bye は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Formal: goodbye
Casual: bye
Q: A: Bye. Have a nice day! B: Thank you. The same to you. (Is "the same to you" correct sentence in this situation ore maybe exist better version? ) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: You would answer: Thank you! You too


Q: Bye, James, I'm leaving now. By the way, I'm sorry I bothered you this time. この表現は自然ですか?
A: Bye, James, I'm leaving now. I'm sorry I bothered you*
Q: Bye! Good luck at work! この表現は自然ですか?
A: Sounds good to me! :)
Q: Bye New York, I’ll miss your weird smell and dirty road, and all the awesome people I could encounter thanks to you! この表現は自然ですか?
A: Yes perfect!
Q: "Bye folks, I have got to go!" この表現は自然ですか?
A: The o in folks and go need to be a little pronounced. You would write the end as I gotta go. It’s not proper grammar but we use gotta more than I have got to go
Q: It was good to talk with you. Bye~ この表現は自然ですか?
A: It also sounds natural if you say "It was good talking with you."