Consoleの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Console」を含む文の意味

Q: consoles とはどういう意味ですか?
A: Console means to comfort someone when they are grieving or are upset.
Q: console とはどういう意味ですか?
Q: console とはどういう意味ですか?
A: ゲーム機

「Console」の使い方・例文

Q: console を使った例文を教えて下さい。
A: Yup, you are right too.
1. First meaning of console is related to computer where monitor is called console.
2. Another meaning related to general English where console means giving sympathy to someone who is really upset.
eg. I tried to console my friend when he was really upset with his exam result.
Q: console を使った例文を教えて下さい。
A: “There was no way anyone could console her.”

“She tried to console him but he pushed her gently away.”
Q: console を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: console を使った例文を教えて下さい。
A: Console could mean a couple different things, for example you could be talking about consoling someone, which would mean making someone feel better after something bad, you could also use it when talking about a gaming console or having to do with the electronic part of video games.
Q: console を使った例文を教えて下さい。
A: Do you want me to console you?

She tried to console him but he refused.

The new game console is amazing.

I wish I could find the right words to console you.

Which console do you want to use?

Stop pressing random buttons on the console.

「Console」の類語とその違い

Q: console と assuage はどう違いますか?
A: Yes. You are correct. To assuage means to lessen or soothe a feeling. To console means to lessen a real person's bad feelings.

BTW in my experience, "assuage" is usually used as "assuage [a person's] fears". That means "lessens [a person's] fears".
Q: console と comfort someone はどう違いますか?
A: To comfort someone is more colloquial, and thus feels more intimate, while to console someone is a bit more formal and can feel (at least to me) more detached. It is more common to say “comfort someone” than “console someone” in everyday speech.
Q: console と comfort はどう違いますか?
A: To console someone or to comfort someone means the same thing.
Q: console と pacify はどう違いますか?
A: If you console someone, you’re comforting them

If you pacify someone, it’s more like you are trying to appease a child that’s having a tantrum by giving them what they want.
Q: to console と to comfort はどう違いますか?
A: Console and comfort work in mostly the same way, however I tend to take console to be with a more drastic loss. For example if a friend has lost a close relative then I would console them, however if they merely had a bad exam result I would comfort them.
As far as I can express to console someone is to try and soothe them, where as to comfort is to strengthen them or try to offer support.

I hope that helps, if I wasn't clear or confusing then please feel free to ask a follow up question :)

「Console」を翻訳

Q: console は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: le verbe consoler ou le jue?
Q: console は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: (actually, willing to know if it looks natural) "Do you think I'll be able to play it on my console? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes the wording is correct, it looks natural. Great job :)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

console

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問