Correspondentの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Correspondent」を含む文の意味
Q:
correspondent とはどういう意味ですか?
A:
It is somebody you exchange letters or emails with.
Or someone who writes for a newspaper.
It can also mean another person in a legal case.
Or someone who writes for a newspaper.
It can also mean another person in a legal case.
Q:
I want a Japanese correspondent with my age. Is so difficult for talk with them. I don't say when I can speak with them. とはどういう意味ですか?
A:
日本語に訳してみます。「私と同じ年ぐらいの話し相手と話せるようになりたいです。日本人と話すのはとても難しいんだから」最後の文章は片言の英語なので、分かりません。実は全部の文書は片言の英語のようですね。
「Correspondent」の類語とその違い
Q:
correspondent と reporter と journalist はどう違いますか?
A:
A correspondent is a person employed by a news agency, periodical, television network, etc., to gather, report, or contribute news, articles, and the like regularly from a distant place.
A reporter is a person employed to gather and report news, for a newspaper, wire service, or television station.
A reporter is a person employed to gather and report news, for a newspaper, wire service, or television station.
Q:
correspondent と reporter はどう違いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
correspondent と reporter と journalist はどう違いますか?
A:
the key difference between a correspondent and a reporter is that while a correspondent voices his opinions in the news item...a reporter does not
「Correspondent」を翻訳
Q:
I want an English-speaking correspondent to improve my English は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Correspondent」についての他の質問
Q:
What did the correspondent say in the news about SpaceX launch? (part 02)
A:
(8)
At about 4:31 in the video:
https://www.youtube.com/watch?v=CCzz3Y6IqVA
「There were some people
who didn't even think it would clear (= rise away from) the platform.」
(9)
At about 5:32,
「This is 70 meganewtons (= 70,000 kilonewtons).
I think, I did the calculation, didn't I? 」
(10)
At about 6:08,
「They'll want to see by the end of the year
that he's flown at least another 2 of these.
And he does actually make (= successfully reach) orbit
as well with the top part.」
(11)
At about 6:39,
「It is quite remarkable what man (= humankind) has achieved.」
(12)
At about 6:53,
「Everybody over there
has been talking a particular way [this is OK]
for a good number of years.」
(13)
At about 8:02,
「So it's a bit of a sorry state of affairs (= a very poor set of circumstances; a very bad condition) here in Europe
in terms of rocketry.」
At about 4:31 in the video:
https://www.youtube.com/watch?v=CCzz3Y6IqVA
「There were some people
who didn't even think it would clear (= rise away from) the platform.」
(9)
At about 5:32,
「This is 70 meganewtons (= 70,000 kilonewtons).
I think, I did the calculation, didn't I? 」
(10)
At about 6:08,
「They'll want to see by the end of the year
that he's flown at least another 2 of these.
And he does actually make (= successfully reach) orbit
as well with the top part.」
(11)
At about 6:39,
「It is quite remarkable what man (= humankind) has achieved.」
(12)
At about 6:53,
「Everybody over there
has been talking a particular way [this is OK]
for a good number of years.」
(13)
At about 8:02,
「So it's a bit of a sorry state of affairs (= a very poor set of circumstances; a very bad condition) here in Europe
in terms of rocketry.」
Q:
What did the correspondent say in the news about SpaceX launch? (part 01)
A:
「It cleared the launch pad
and for 4 minutes gathered speed
as it climbed precipitously towards space.」
(2)
At about 0:24,
「But then it started to spin before bursting into flames
and it appeared, to the amateur eyes that is [sic] mine (= in my untrained opinion),
that it failed to separate the 2 sections
of the rocket system of the booster and the cruise vessel
were unable to come apart
which possibly caused the spacecraft to fail.」
(3)
At about 0:51,
「But an expensive one! Do you, uh,
why do they see it as a success?
I think I'm out of a job, Christian,
you described it very well there.
Did I get it so well there?
Something like. Something like. Good.」
(4)
At about 2:17,
「Nobody comes clear to them (= nobody is as successful as them),
it launches every four days,
it puts up 80% of all satellites.」
(5)
At about 3:45,
「I mean if you have a flame out (= a sudden, disastrous failure of an engine) like that,
you might get a cascade」
(7)
At about 4:05,
「“I'm getting -- an R.U.D.! (= "rapid unscheduled disassembly", the euphemism SpaceX used to describe the explosion)
I'm getting better at this,
I'm going to play the role of your Dr Watson (= the assistant to the fictional detective Sherlock Holmes; i.e. I will help you investigate this)
to find out what went wrong with it?
But it did, uh -- it was obviously was something to do with that.」
and for 4 minutes gathered speed
as it climbed precipitously towards space.」
(2)
At about 0:24,
「But then it started to spin before bursting into flames
and it appeared, to the amateur eyes that is [sic] mine (= in my untrained opinion),
that it failed to separate the 2 sections
of the rocket system of the booster and the cruise vessel
were unable to come apart
which possibly caused the spacecraft to fail.」
(3)
At about 0:51,
「But an expensive one! Do you, uh,
why do they see it as a success?
I think I'm out of a job, Christian,
you described it very well there.
Did I get it so well there?
Something like. Something like. Good.」
(4)
At about 2:17,
「Nobody comes clear to them (= nobody is as successful as them),
it launches every four days,
it puts up 80% of all satellites.」
(5)
At about 3:45,
「I mean if you have a flame out (= a sudden, disastrous failure of an engine) like that,
you might get a cascade」
(7)
At about 4:05,
「“I'm getting -- an R.U.D.! (= "rapid unscheduled disassembly", the euphemism SpaceX used to describe the explosion)
I'm getting better at this,
I'm going to play the role of your Dr Watson (= the assistant to the fictional detective Sherlock Holmes; i.e. I will help you investigate this)
to find out what went wrong with it?
But it did, uh -- it was obviously was something to do with that.」
Q:
"would you like to work as a foreign correspondent?""of course, great" この表現は自然ですか?
A:
‘Of course’ can sometimes imply you’re scoffing at their answer and be impolite, maybe an affirming word like “absolutely, that would be great”
Q:
correspondent, consequently, greet, handy, capital letter, coexist, acetify.の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
correspondent
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- I’ll definitely do it, don’t worry は 日本語 で何と言いますか?
- 田中さんは最近たくさん食べていて、太っているらしい この(らしい)は推測でしょうか。伝聞だけでしょうか
- 残業( )過労死を起こすことが多いです。 「で」も「から」も正しいですか。
- 憧れる とはどういう意味ですか?
- この問題は と この問題では はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
- 電話に関する常套句を知りたいです、特に電話を出なかった時その人に掛け直した後何をいえばいいですか 以上です よろしくお願いします
- What are different ways to use “別に”? Please provide example sentences and some common phrases usi...
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
話題の質問