Q: He was a coward, and a smart alec. とはどういう意味ですか?
“smart alec” is an idiom (a common phrase) that means someone who tries to appear clever in a way that is very annoying.
A synonym would be “a smarty pants” or “a clever clogs”.
Q: Only coward would kill a man in his sleep とはどういう意味ですか?
A: You're a coward/bad person if you would do something bad to them when they can't fight back/protect themselves
Q: murdering coward とはどういう意味ですか?
A: In the short context provided, it implies a person that has killed something in a way that is not brave or an acceptable manner (if there is such a thing). For example, if someone was to kill a defenseless animal for no reason, then we could call that person a murdering coward.
Q: coward とはどういう意味ですか?
A: excessively afraid of danger or pain
Q: you are a coward
A: significa que eres un cobarde


Q: coward を使った例文を教えて下さい。
A: No one thinks you're coward, but that's not the point.
don't be such a coward
he looks and acts brave but in reality he's a coward
Q: coward を使った例文を教えて下さい。
A: My friend is a coward!
Q: coward and angry を使った例文を教えて下さい。
A: Here are some examples for both words:
*You never take any risks! You're such a coward!
*You have such a short temper. Are you always an angry person?
*Cowards don't take risks or chances.
*Why are you angry with me?

Angry - upset, mad
Coward - no courage/bravery, weak

Let me know if you understood. Hope I helped! :)


Q: coward と skittish はどう違いますか?
A: Coward is a noun used to call a person who won’t do something they should because they’re afraid.

My friend called me a coward when I wouldn’t talk to the boy I like.

Skittish is an adjective used to describe someone who is jumpy or easily scared, usually because of past trauma or fear of the unknown.

The newborn kittens were skittish around humans.

The little girl was skittish around dogs because she’d never seen one.

Q: he's a coward. と he's nothing more than a coward. と he's nothing but a coward. はどう違いますか?
A: "He's a coward" is simply saying that someone is a coward. The other two sentences are saying that he is "nothing" and he is a coward, so it's harsher.
Q: cowards と timid はどう違いますか?
A: Cowards is a negative phrase 'the soldiers who turned back from the battle were cowards'. Timid describes behaviour the, 'the new kitten was timid and did not like to be picked up'.

Shy is more often used to described human timidness. The man was shy when he asked the woman on a date. Timid would work here too but shy is used more commonly.
Q: you are cowards if you are giving Mowgli to sherkhan. と you are cowards if you give Mowgli to shekhan (i wonder what the differences are in the meaning and purpose, not structures) はどう違いますか?
A: It basically means the same thing , they are just worded differently, but the sentence conveys the same meaning.
Q: coward と timid はどう違いますか?
A: A coward is someone is afraid. If someone is called a coward, that means they did not stand up for something they believed, etc.

Ex: Because the teacher was too afraid to get hurt and stop the fight, parents called her a coward for not getting involved.

Timid is used to describe a person or thing that is anxious and afraid of everything. Many times, it is used to describe tiny animals.

Ex: The tiny dog hid in the corner and the owner apologized for it's timid behaviors.


Q: cowards は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: coward は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: coward は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: coward は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: A- You're a stuping coward, a kitchen!
B- Maybe you meant a chicken...
C- Yeah a chicken or whatever, i just thought/guessed they had the same meaning.

Correct any mistakes pls! I wanna know the natural-native version of this strange dialog ) この表現は自然ですか?
A: Calling somebody a coward is strong. Calling somebody a chicken is typically more playful. Mixing them in the same sentence sounds strange to me.
Q: You're such a coward. You've got me into trouble and sold me. この表現は自然ですか?
A: "sold me out" is a common expression

"you sold us out you *****!!!"
Q: He is coward and he gets scared easily just by buses honking. この表現は自然ですか?
A: I would not use "and" in this situation. What you are really trying to say is the degree to which this person is a coward, not that he is a coward AND he scares easily (which is redundant).

He is such a coward that he's even frightened by busses honking.
Q: He is coward and he gets scared easily just by buses honking.

Could you make this English better? この表現は自然ですか?
A: He is a coward and gets scared easily just by buses honking
Q: I always fancied myself as a coward. この表現は自然ですか?
A: I always considered myself to be a coward