Creatorの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Creator」を含む文の意味

Q: they are endowed by their creator とはどういう意味ですか?
A: It means that during the creation process, people or things or whatever are granted (or imbued with) certain qualities / characteristics / capabilities / etc. In the USA this probably would make most think of the Declaration of Independence which proclaims man is born with certain unalienable rights (granted by God): Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness.

Endow basically means to turn over to another something that will then be their responsibility to attend to, manage, and utilize.
Q: the Japanese creator treat their audience as though they have brains とはどういう意味ですか?
A: 字面意思就是,日本创作者把观众当有脑子的人看待

「Creator」の類語とその違い

Q: I think the creator competent. と I consider the creator competent. はどう違いますか?
A: I think... means that you are pulling your opinion from your experiences with this man.
I consider... means that you have compared his work with the work of other experts, and you endorse his work based on your research.
Q: The creators' goal was to raise fifty thousand dollars to purchase hospital mattresses in remote areas of Congo. と The creators' goal was to raise fifty thousand dollars to purchase hospital mattresses for remote areas of Congo. はどう違いますか?
A: "Purchase hospital mattresses in remote areas of Congo" says that he is buying the mattresses in those areas.
"Purchase hospital mattresses for remote areas of Congo" says the he is buying the mattresses somewhere other than the mentioned remote areas of Congo, and the he is bringing the mattresses to those areas.

「Creator」を翻訳

Q: 这是原制作说的
还是this was what original creator said就可以了 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: This is what the original creator said : “.....”
Q: creator は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: creator は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Creator」についての他の質問

Q: Because we haven’t found creators for the documents yet, we haven’t move those forward to the crating process.

Because we haven’t found creators for the documents yet, those are not proceeding to the creating process. この表現は自然ですか?
A: 如何致しまして。おたすけて嬉しいです。
その英文はちょっとだけ不自然ですが、文法がちょっと間違えました。「have find」じゃなくて「have found」のほうが正しいです。
I find (present tense) 現在時制
I found (simple past) 過去時制
I have found (perfect tense) 完了時制

添削してあげます。
As we haven’t found any advisors for the files yet, we are not able to move forward (in writing them).

We cannot start the review process of the files because we haven’t found any advisors yet.
英語では通常に影響の前に原因を言う方がいいですが、原因を強めたいなら逆の言い方は大丈夫です。
Because we haven’t found any advisors, we cannot start the review process of the files yet.

We are not able to move forward in writing the files because we haven’t found any advisors yet.
Q: Even he was canceled as creator, he is still able to view this page. This setting cannot be changed. この表現は自然ですか?
A: You can say 'if' like that.

Another way is:

Even though he was cancelled as a creator he can still see the page.
Q: Even he was canceled as creator, he is still able to view this page. This setting cannot be changed. この表現は自然ですか?
A: × Even he was canceled as creator, he is still able to view this page.
✓ Even if he was cancelled as a creator, he is still able to view this page.

I use the UK way of spelling cancelled. The American way is canceled.

Other ways of saying it
- Although he was cancelled as a creator, he still has the ability to view the page.
- He may have been cancelled as a creator but he still can view the page
- He can still view the page even though he was cancelled as a creator.
Q: She is an up-and-coming creator who develops creative activities around the SNS. この表現は自然ですか?
A: Thanks. I would change your sentence as follows.

She's an up-and-coming creator who develops creative activities around [the social media / Twitter].

If the listener(s) already know(s) you're talking about Twitter then you can just say "the social media", but if they don't you should say "Twitter".
Q: “I’m only the creator of the best meme ever made!”
“Don’t shoot me, I’m only the piano player”
“I’m just a guy with a blog”
What’s the difference between “only” and “just” in these sentences?
Please tell me even if it is a slight difference.
Thank you!
A: No difference.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

creator

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問