Q: deja vu とはどういう意味ですか?
A: dejavu means, the feeling of something that you do already happened but you dont know when.
Q: deja vu とはどういう意味ですか?
A: It is a French term used in English as well that literally translates to “already seen”.

As Sally walked down the narrow street she had an incredible sense of déjà vu, as if she had done this exact same walk before.
Q: '' I was having a deja vu .'' とはどういう意味ですか?
A: It means you have had an experience that was very similar.
Q: deja vu とはどういう意味ですか?
A: When you feel like you've just experienced something which you have already experienced before.


Q: deja vu を使った例文を教えて下さい。
A: "When I entered the room I got a sense of deja vu" and "when my bike broke again it was deja vu"
Q: deja vu を使った例文を教えて下さい。
A: Right now I'm experiencing amnesia and déjà vu at the same time. I think I have forgotten about this before.


Q: deja Vu と nostalgia と flashback と jamais vu はどう違いますか?
A: nostalgia is like having a sentimental yearning for the past

flashback is almost like nostalgia but it doesn't really involve sentimental yearning, it could be like just remembering an old memory

deja vu is the feeling of already experiencing something familiar in a situation that you are in for a first time. you don't actually remember what is the familiar experience, you just feel like you done it before

jamais vu is the opposite of deja vu, it's when something happens which seems like it should be familiar but isn't

example sentences:

- Classic music triggers nostalgia for my youth.

- I have a flashback about a time when I was in elementary school.

- I entered the kitchen and immediately felt a sense of deja vu
Q: deja vu と jamais vu はどう違いますか?
A: de ja vu is a phenomenon where you have a strong sense that you've seen the same place before, or experienced the same thing before but you can't quite tell why.
Jamais vu is kind of the opposite. It's a sense of unfamiliarity with a place, despite knowing you've been there before


Q: ya deja de joder は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: stops fucking
Q: deja de agobiarme は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: stop overwhelming me
Q: él me deja su coche para ir a trabajar は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: "He leaves the car so I can go to work" si t referís que el deja el auto para que vos puedas usarlo e ir a trabajar, la frase es esta
Q: deja de romperme los huevos は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Stop breaking my eggs
Q: deja de molestarme は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Don't bother me. You could also say. Stop bothering me.


Q: deja vuの発音を音声で教えてください。
A: This is a borrowed phrase so it isn’t pronounced in its native language of French
Q: I don't want to deja vu この表現は自然ですか?
A: I don't want to experience deja vu
Q: I had a deja vu when I entered the house この表現は自然ですか?
A: more common to say "I got deja vu" without articles
Q: I think i just had deja vu この表現は自然ですか?
A: IMHO, we usually say in the US

"I think I just had "a" deja vu"
"I think I just had a feeling of deja vu"
"I think I just had a deja vu experience".

Oh, this is a deja vu! I've seen this before.
Q: I've been having deja vu all day long この表現は自然ですか?
A: It sounds great!

The “de” in “deja vu” is pronounced more like “day” (and less like “de” in “desk”) and the “j” has the same sound as the “s” in “leisure.”