Q: "funky-looking donkey" とはどういう意味ですか?
A: “Funky-looking” means “Strange appearance.” The joke is Olaf does not know what a “man” is and assumes Christopher is a donkey with a strange appearance.

If you didn’t know what a bear was but you had seen dogs before, you might point at the bear and say “that’s a funky-looking dog.”
Q: The donkey tried to circle out of his reach, to run in under his outstretched arm, by any means to get at that bundle of wet fur which to her meant coyote and killer. とはどういう意味ですか?
A: The donkey tried to escape from the man to attack the furry thing behind him, which she thought was a coyote.
Q: donkey's years とはどういう意味ですか?
A: "Donkey's years" (or "donkey's") is a British term that means a long time. I've never heard it in America.
Q: donkey とはどういう意味ですか?
A: This is a donkey.
Q: You are a donkey とはどういう意味ですか?
A: You're an ass?


Q: donkey's years を使った例文を教えて下さい。
A: I haven’t seen you for donkey’s years!

It’s been donkey’s years! (Since we met)

We hadn’t seen him in donkey’s years!

I met him donkey’s years ago.
Q: donkey's years を使った例文を教えて下さい。
A: - I haven't seen you in donkey's years! How have you been?

- It's (it has) been donkey's years since I've been in London.
Q: donkey's years

*also, is this commonly used? を使った例文を教えて下さい。
A: Examples:

I haven’t seen you in donkey years

It’s been donkey years since I’ve been to the cinema

I wore that donkey years ago

- used to indicate a excessively long period of time
- over exaggeration of how long it’s been

This is not commonly used, in terms of slang. It’s more a traditional metaphor.

More common expressions would be:

It’s been ages

Ie. It’s been ages since I saw you

In Forever

Ie. It’s been forever since I saw you

Q: donkey を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください


Q: donkey と jackass はどう違いますか?
A: They technically mean the same thing, but donkey is literally referring to the animal, whereas jackass is an insulting slang word
Q: donkey
と monkey はどう違いますか?
Q: donkey と zebra はどう違いますか?
A: They are two different types of animals. A zebra is white with black stripes.


Q: donkey
は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
Q: (the donkey for ahead) that is a famous phrase は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: It’s not a famous phrase, can you explain a bit more as this doesn’t make sense
Q: a donkey year or donkey years? and how does it sound to British in their 30-40s? would the scarcasm got its way to reach or would be it buried in ridiculousness は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: I know the expression 'donkeys years' it's been 'donkeys years since I've seen Bill', it was originally cockney slang so I don't know how far it reached outside of London but most natives would understand I think. I don't see the sarcasm though because it's a phrase we use?


Q: As if you didn't get angry with the donkey that kicked you, you don't need to get angry with retards. この表現は自然ですか?
A: Just as you don’t get angry with the donkey that kicks you, you don't need to get angry with retards.

I am assuming here that their being kicked by a donkey is a hypothetical situation and that the person didn’t actually get kicked by a donkey. Otherwise, the tenses may need to be changed from my correction.
Q: The donkey of the left looks like it's smiling :- ) この表現は自然ですか?
A: The donkey on the left looks like it's smiling :- )
Q: The donkey was very stubborn and refused to do what it was told. この表現は自然ですか?
A: I think it sounded great. I would have no problem understanding.
Q: A: I saw a donkey in the park.
B:What ??
A: I mean it ! この表現は自然ですか?
A: I would say for the last part of 'A' "I'm not kidding" " I'm telling you, there was really a donkey in the park" or maybe " Yes, it's true"