Dragonの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Dragon」を含む文の意味

Q: facing the dragon とはどういう意味ですか?
A: "facing" means to confront or fight something

so it means to fight a dragon.
Q: dragon lady とはどういう意味ですか?
A: Well, if it’s about a stereotype, then I guess its roots are from the dragons in Chinese culture, so it’s convenient to use it in a stereotype. It’s not something I’ve come across.

Strangely, we also have a dragon in English culture/history, because St George is the patron saint of England, but somehow they are different types of dragon. 🤷🏻‍♀️ (https://en.wikipedia.org/wiki/Saint_George_and_the_Dragon)

I’ve just found this on Wiki. I’m sure you could translate it online if you don’t understand the English. But you’re right, it is used as a stereotype.

https://en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Lady
Q: With actually made by dragons rather than dwarfs sure dragons are cool but dwarfs are cooler とはどういう意味ですか?
A: @Superman94 I have no idea who that person is.. that's why I put some question marks.
Q: I wish to fly with dragons in a land apart! とはどういう意味ですか?
A: I love Dragon Tales! A "land apart" means a place far away, so the verse means "I want to fly with dragons in a far away place!"
Q: dragonfly is the same as a dragon? とはどういう意味ですか?
A: Well to answer your question, a dragonfly is a bug and a dragon is a mythical creature. Then I would also like to take this time to correct your gammer. Instead of what you said, it is proper to say "What is the difference in dragonflies and dragons?"

「Dragon」の類語とその違い

Q: I saw the dragon breathe fire on those clouds the other day. と I saw the dragon breathe fire on that cloudy day. と I saw the dragon breathe fire in the clondy day. はどう違いますか?
A: In the first case, you are saying that the dragon breathed fire on clouds, and the clouds refers to a physical matter. In the second one, you are describing the day that you saw the dragon breathe fire, but it does not specify what the dragon breathed fire on. You are simply describing that on that day that you saw a dragon breathe fire, there were a lot of clouds in the sky. The two scenarios however are not linked directly. Cloud is the object/matter, and cloudy is the adjective to describe a lot of clouds
Q: dragon と dinosaur はどう違いますか?
A: Dragons are imaginary creatures from stories. Dinosaurs are the animals that went extinct 65 million years ago when the asteroid struck Earth.
Q: two dragons と double dragon はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Dragon」を翻訳

Q: dragon は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: dragon は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: dragon は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: dragon は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: by the dragon called Igneel and Igneel thought him fire magic also people call him the salamander. Here are my reasons why I like him he’s nice , really funny, cute, awesome, and he helps people in need even は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: By the dragon called Igneel. Igneel taught him fire magic, also people him the Salamander. Here are my reasons why I like him; he's nice, really funny, cute, awesome and he helps people in need.
Hope this helped!

「Dragon」についての他の質問

Q: dragons & dinosaurs の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: A: You’re one of the stronger dragons, aren’t you ?
B: If you consider “starting Armageddon” strong.

In the conversation, saying “consider “starting Armageddon” strong.”
I don’t know this sentence structure.
Can you separate this English sentence so that the grammar is clear ?😅
I would like your opinion!

A: "Consider" can have quite a few different meanings depending on the context, but in this sentence it means: "if you think 'X' to be true... (then 'Y' is obviously true, duh!)". The part in the bracket is implied, because speaker B is actually being sarcastic here, hence the "duh" part. Basically:
"Starting armageddon"= "X"
"Speaker B is one of the stronger dragons" = "Y"

So B is saying that if A thinks (considers) "starting armageddon"(X) to be something only stronger dragons can do, then yes, "B is one of the stronger dragons."(Y)

I hope this explaination wasn't too confusing. (I've never been very good at explaining things...) (^-^'')\
I'll try to translate this to Japanese, but my Japanese is still really bad, so I apologize in advance if it doesn't make sense! Hope this helped!:)

"Consider"は色々な意味があるんですが、この文には、[そう思うなら、]という意味です。つまり、Aは「あなたは一般の竜より強いじゃん?」と聞いた、それで Bは「"armageddonを始めた"竜は一般の竜より強いと思うなら…」(そう、私が強い)と答えました。Bは Sarcasticの気がしています。

私の日本語がまだ下手で、すみません!:)
Q: "Enter the dragon." what does that mean?
I know that 'enter' is used as "enter the room", "enter the building", etc. But enter the dragon???
A: It's a word play. It means that the dragon entered somewhere like a room or a place.
Q: A dragon was believed to protect the buildings from fire. この表現は自然ですか?
A: "They believed a dragon protected the buildings from fire." or "It was believed that a dragon protected the buildings from fire."
Q: The dragon fired at the brave. この表現は自然ですか?
A: I think you meant "The dragon breathed fire at the brave knight."

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

dragon

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問