Duskの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Dusk」を含む文の意味

Q: The dusk is gaining ground とはどういう意味ですか?
A: Dusk is when the sun goes down, when the sun goes down, the light on the ground becomes less and less, so when the dusk gains ground, it means you see less light on the ground and it gets darker...basically it's just a metaphorical way to say "it's getting dark"..to gain ground in other contexts just means "to become popular/accepted"
Q: From dusk till dawn とはどういう意味ですか?
A: Dusk till dawn basically means the night since dusk is late evening and dawn is early morning, and dusk till dawn means the day.
Q: dusk とはどういう意味ですか?
A: time before night when it is not yet dark: 

dusk -nightfall /dimness
Q: " dusk was falling " とはどういう意味ですか?
A: @srnys: it was getting dark (night)
Q: dusk とはどういう意味ですか?
A: Dusk = between 5pm and 9pm. It's when it is starting to get dark outside.

「Dusk」の使い方・例文

Q: dusk till dawn を使った例文を教えて下さい。
A: Dusk to dawn significa a noite inteira ou madrugada. Ex:
- I worked from dusk till dawn (eu trabalhei a madrugada/noite inteira)
- I partied from dusk till dawn (eu festejei a noite inteira até de manhã)
Q: dusk を使った例文を教えて下さい。
A: The balmy spring air was warm, even after dusk fell.

I go to the closest, largest nature preserve that doesn't allow people in after dusk, and wait it out.
Q: dusk を使った例文を教えて下さい。
A: I had a long day in the office today, because I worked from dawn until dusk.

「Dusk」の類語とその違い

Q: dusk と nightfall はどう違いますか?
A: 'dusk' and 'sundown' are the same. 'nightfall' might come a little later when it is darker.
Q: dusk と nightfall はどう違いますか?
A: They mean the same, both are around the time of the sun setting
Q: dusk と dark はどう違いますか?
A: dusk is right when the sun is setting or rising and dark is when there is no light
Q: dusk と sunset はどう違いますか?
A: @mizuzuzu: sunset is when the sun is setting, dusk would be right after the sun has set, when you cant see the sun anymore but it is still light outside and the sky is a light blueish color!
Q: dusk と twilight はどう違いますか?
A: Twilight is when the sun is below the horizon, but you can still see the light from it. A picture shows it best: en.wikipedia.org/wiki/File:Baker_beach_at_twilight_41.jpg

Dusk is the darkest part of twilight right before it really becomes night and is the last bit of light left. th00.deviantart.net/images/PRE/i/2003/6/a/a/Dusk_-_City_Silhouette.jpg

Honestly people use them both to mean that time of day right after the sun has just set.

However, twilight can also mean the time in the morning right before the sun rises. Dawn is the point in the morning when twilight begins.

「Dusk」を翻訳

Q: dusk till down は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Dusk til dawn
Q: dusk till dawn は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: dusk till dawn は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: dusk は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

「Dusk」についての他の質問

Q: dusk = sunset
dawn = sunrise
twilight = both

If something above is not correct, please correct it.
If everything is correct, please tell me if some expression would sound odd or too poetic to use in daily life. Should you stick to "sunrise" and "sunset"? Would it sound too pretentious to use one of the other words?
A: https://www.weather.gov/fsd/twilight

"twilight is the period of time before sunrise and after sunset, in which the atmosphere is partially illuminated by the sun, being neither totally dark or completely lit"

De acuerdo con esta definición, el orden cronológico sería:

1. twilight

2. sunrise/dawn

3. sunset/dusk

4. twilight

Con respecto a tu pregunta @HanyuuFurude, yo recomendaría que digas (en una conversación hablada) "sunrise" o "sunset" ya que la palabra "twilight" no es tan común y así se puede provocar un malentendido. Por otra parte, si estás escribiendo algo de un alto nivel de inglés (esta palabra está clasificada como nivel C1*), entonces podrías usarla para sonar poético y descriptivo. Por ejemplo "A tear kissed the surface of my jagged skin as I somberly watched the faded outline of the love of my life drift off into the mesmerizing twilight" 'pinta una imagen mental' mucho mejor que "I cried as I saw him/her leave"

Oh y recomiendo "sunrise/sunset" porque "dusk/dawn" se usan menos frecuente (las dos suenan un poco poéticas)

¡Espero que todo esto te ayude!

*https://www.english.com/gse/teacher-toolkit/user/vocabulary?page=1&sort=gse;asc&text=twilight&gseRange=10;90&audience=GL
Q: It is dusk at Cape Hirizo in Izu.
The feature is that the sea is very transparent and beautiful.
The view from the cape and the feeling of openness were wonderful, and I was able to relax very comfortably.

伊豆のヒリゾ岬で夕暮れです。
海がとても透明で美しいのが特徴です。
岬からの眺めと開放感も素晴らしくとても気持ちよくリラックスできました。 この表現は自然ですか?
A: × It is dusk at Cape Hirizo in Izu.
✓ It is dusk at Izu Cape Hirizo .

× The feature is that the sea is very transparent and beautiful.
✓ The sea is very transparent and beautiful.

Q: dusk till Dawnの発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: The last dusk in San Diego when I was この表現は自然ですか?
A: Dusk, on my last day in San Diego
Q: dusk kakao powder on the bread, it will be kakao dusted bread. この表現は自然ですか?
A: I think you may mean "Dust cocoa powder on the bread, it will then be cocoa dusted bread" ?

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

dusk

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問