Q: I'm all ears とはどういう意味ですか?
A: I'm ready to listen/pay attention (to you)
Q: I'm all ears. とはどういう意味ですか?
A: "I'm all ears" means that you're giving someone your full attention and are willing to listen to whatever they wish to say. :)
Q: A little wet behind the ears とはどういう意味ですか?
A: This expression means that someone is immature, inexperienced, or naive. Depending on the context, this could be a positive or negative thing. It's mostly used negatively though.
Q: it was not intended for my ears とはどういう意味ですか?
A: @alex1986: It means that you were not meant to hear that "thing". ie it was a secret
Q: wet behind the ears とはどういう意味ですか?
A: I'm telling you, Ed, this guy is still wet behind the ears - he has no idea of how to even start the job. Why, my nine-year old daughter knows more about computers than he does!


Q: with an ear to ear smile を使った例文を教えて下さい。
A: After she heard the good results, she came out of the examination room with an ear to ear smile.
Q: "up to the ear" why does this mean too busy to do something? Ignore below pls を使った例文を教えて下さい。
A: “Up to my ears” is very common. It is a way of explaining that I am too busy, without going into detail about my busy-work.
Q: to talk one’s ear off を使った例文を教えて下さい。
A: "Please stop talking my ear off."
"Don't talk his ear off."
"Sorry if I talked your ear off."
Here's a couple examples, I hope this helps! ^-^
Q: be all ears を使った例文を教えて下さい。
A: I'm all ears...

Meaning: I'm listening. This isn't a very common expression, reserved for when the speaker is seeking an explanation for some grievance.
Also used when someone's interested in something, and will give you their complete attention.
Q: all ears を使った例文を教えて下さい。
A: I am all ears to your complains, I will listen very carefully


Q: eareardrum はどう違いますか?
A: Your ear is the whole thing, outside and all. Your eardrum is a small peice inside that separates the outer ear and middle to interpret vibrations (sound)
Q: ear cuff と ear ring はどう違いますか?
A: Ear cuff Ear ring
Q: I'm playing it by ear と I'm improvising はどう違いますか?
A: They mean the same thing.
Q: have the ears of a fox と have ears like a fox はどう違いますか?
A: "Sharp ears" is better. It means they can hear well.
Q: I'll have my ears pierced. と I'll pierce my ears. はどう違いますか?
A: The first sentence means you want your ears to be pierced by another person. The second sentence means that you are going to do it yourself.


How to tell it apart by ear?
weather は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Only by context can you tell them apart. They are homonyms, words that sound exactly the same but written differently.
Q: how do you describe the bunny’s ears in the picture ?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: These ear rings really suit you!
These ear rings looks beautiful to your face!
Would you please tell me which sounds natural? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: These ear rings really suit you! = natural and correct

These ear rings LOOK beautiful ON YOU =natural and correct
Q: an ear muffler (ear warmer) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: In Australia, "earmuffs" is used for the hearing-protection version as well.

Actually, I don't think I've even seen a pair of the fluffy ones in real life at all. =P
Q: sympathetic ear は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Exactly as you said it.


Q: I just heard this.
We're just going to play it by ear
I know ear means a part of human body.
What does this sentence mean?
A: This is just a phrase that we say when we don't know what will happen. "Play it by ear" is just like the other phrase "We'll just wing it."

These phrases don't reallyyy mean "play the ear" or "wing it," but instead they mean "we will just see what happens next."
~ I hope this helps (:
Q: I didn't know you had your ear pierced.


I didn't know you used ear piercing. この表現は自然ですか?
A: I didn't know you had your ear(s) pierced or I didn't know (that) you got your ear(s) pierced
Q: Be wet behind the ears
A: 'The man is really green', 'our new manager is so green', 'He clearly has no idea what he's doing, he's really green'. I think the phrase originates from fruit, bananas for example are green before they are ripe.
Q: Originally i had my ears pierced on either side but it was blocked on left side この表現は自然ですか?
A: 'Was blocked' = 'the hole blocked itself'
'Became blocked' = 'the hole closed'

"Originally, I had my ears pierced on either side, but it became blocked on the left side."
"Originally, I had my ears pierced on either side, but the left side became blocked."
Q: How often do you have to tune your ears in order to understand someone who speaks quite a different accent in the US? I'm rather curious about that. この表現は自然ですか?
A: "How often do you struggle to understand someone who speaks a different accent in the US?"

Not very often, only in very extreme cases. It's nothing like in China : )