Ficaの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Fica」を翻訳

Q: fica a dica は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Go figure!
Q: fica com ela (beijar) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: fica comigo は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: fica quieto は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Stay quiet.
Q: fica logo ali は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Stay fast there

「Fica」についての他の質問

Q: "I feel like I need..." fica "eu sinto como preciso", existe algo que faz pra deixar "eu sinto como se precisasse"? Ou é apenas assim mesmo?
A: Não podemos traduzir literalmente. O que mais se aproximaria da expressão "I feel like I need" seria "sinto que preciso" e não "sinto como preciso". No caso de "sinto como se precisasse", também usamos a mesma expressão, porque apesar de o verbo "precisar" estar no passado, a frase como um todo está no presente (você sente que precisa no momento da fala). Até porque, note como tanto "eu sinto que preciso" e "eu sinto como se precisasse" ambas querem dizer a mesma coisa, que a pessoa sente no momento da fala. Alguns exemplos:

"I feel like I need to talk to someone" (Eu sinto que preciso conversar com alguém/eu sinto como se precisasse conversar com alguém)

"I feel like I need to eat a pizza right now"(Eu sinto que preciso comer uma pizza agora/Eu sinto como se precisasse comer uma pizza agora)

"I feel like I need to do something about it" (Eu sinto que preciso fazer algo a respeito disso/Eu sinto como se precisasse fazer algo a respeito disso)

"I feel like I need to tell you the truth" (Eu sinto que preciso dizer a verdade/Eu sinto como se precisasse dizer a verdade)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

fica

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問