Ficaの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Fica」を翻訳
Q:
fica a dica は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Go figure!
Q:
fica com ela (beijar) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
fica comigo は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
fica quieto は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Stay quiet.
Q:
fica logo ali は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Stay fast there
「Fica」についての他の質問
Q:
"I feel like I need..." fica "eu sinto como preciso", existe algo que faz pra deixar "eu sinto como se precisasse"? Ou é apenas assim mesmo?
A:
Não podemos traduzir literalmente. O que mais se aproximaria da expressão "I feel like I need" seria "sinto que preciso" e não "sinto como preciso". No caso de "sinto como se precisasse", também usamos a mesma expressão, porque apesar de o verbo "precisar" estar no passado, a frase como um todo está no presente (você sente que precisa no momento da fala). Até porque, note como tanto "eu sinto que preciso" e "eu sinto como se precisasse" ambas querem dizer a mesma coisa, que a pessoa sente no momento da fala. Alguns exemplos:
"I feel like I need to talk to someone" (Eu sinto que preciso conversar com alguém/eu sinto como se precisasse conversar com alguém)
"I feel like I need to eat a pizza right now"(Eu sinto que preciso comer uma pizza agora/Eu sinto como se precisasse comer uma pizza agora)
"I feel like I need to do something about it" (Eu sinto que preciso fazer algo a respeito disso/Eu sinto como se precisasse fazer algo a respeito disso)
"I feel like I need to tell you the truth" (Eu sinto que preciso dizer a verdade/Eu sinto como se precisasse dizer a verdade)
"I feel like I need to talk to someone" (Eu sinto que preciso conversar com alguém/eu sinto como se precisasse conversar com alguém)
"I feel like I need to eat a pizza right now"(Eu sinto que preciso comer uma pizza agora/Eu sinto como se precisasse comer uma pizza agora)
"I feel like I need to do something about it" (Eu sinto que preciso fazer algo a respeito disso/Eu sinto como se precisasse fazer algo a respeito disso)
"I feel like I need to tell you the truth" (Eu sinto que preciso dizer a verdade/Eu sinto como se precisasse dizer a verdade)
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
fica
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- 「パーッと」を使って文を作ってみます あ~あ、彼女と別れた。今から公園に行ってパーッとしたい 使い方は合っていますか
- Would 하고 be the Korean version of と in Japanese?
- it is slippery here so please be careful は 日本語 で何と言いますか?
- 「素晴らしい時間がいい思い出になった」 自然ですか?
- 昨日、人事課の鈴木さんと激しくやりあってたでしょ。見ちゃったよ~ と 昨日、人事課の鈴木さんと激しく喧嘩してたでしょ。見ちゃったよ~ はどう違いますか?
話題の質問
- この表現は自然ですか? ですが、もし防衛になっている相手はあなたをプッシュしたばかりだったら、 I’m trying to say But if someone on the defense m...
- 死ぬ時は死ぬんだ とはどういう意味ですか?
- バレーボールはつないでナンボ what does ナンボ mean? とはどういう意味ですか?
- 遺伝子のせいで虫歯がたくさんあるんだもん。 I have a lot of cavities because of my genes. これは自然に聞こえますか?
- 「犬と散歩します」という文にどんな質問が合いますか: 1) なにと散歩するか 2) 誰と散歩するか
オススメの質問