Q: It's always interesting when looking at our Google Analytics to see an old post randomly come back to life and get a bunch of traffic の bunch of traffic とはどういう意味ですか?
A: アクセス量の多さ
Q: I keep pushing forward.

I would like to know it. Google had not helped me. とはどういう意味ですか?
A: Keep trying hard to make progress (for example, in your work or in your life).

I keep making efforts to make progress.

Hope this helps :)
Q: "i think, then... Google" in a shirt とはどういう意味ですか?
A: It's probably based on a very famous quote by philosopher Rene Descartes, which translated to English means "I think, therefore I am." This shirt is saying any question you can think of, you can google and find out the answer.
Hope this helps!
Q: "i think, Then... Google" in a shirt とはどういう意味ですか?
A: the person always uses google search every time he thinks of something and wants to know more about it

It's relatable, cause most of us do the same thing. We all turn to google to find out more about stuff'. It's almost like an automatic action every time we think of something and want to know more about it.
Q: It Google either way とはどういう意味ですか?
A: "Google it" is a phrase meaning "look it up on the Internet" if that helps any...


Q: Google を使った例文を教えて下さい。
A: "I have an account on Google." "Let me Google this." "Search it on Google."
Q: Google を使った例文を教えて下さい。
A: Most British people when they see someone they know they will say you aright?


Q: on Google と in Google はどう違いますか?
A: I am sure there are sentences which use "in Google", however we often describe things as being "on" websites.

You could describe something "in Google". This is true if you work at Google, the company.

Google does have buildings, headquarters, and offices. And so, it is possible to be "in Google" as a company.

In this case, "in" or "at" would both work.

Usually, "in" + organization describes the culture of the company. Look at the sentence which says:

"So in Google, there's a lot of autonomy."
This means, "So when you work at Google, there's a lot of autonomy."

(Also - very cool website! What is it called?)
Q: I have worked at Google since 2010 と I have been working at Google since 2010 はどう違いますか?
A: There is no significant difference
Q: I have been working at Google since 10 years と I work at Google since 10 years はどう違いますか?
A: Both are incorrect. "I've been working at Google for 10 years" or "I've been working at google since 2007"
Since is used when you're talking about a specific time.
You could say "I've worked" instead of "I've been working" too
Q: Google と Hinative, OK please don't ask Stupid questions はどう違いますか?
A: الفرق انك هنا تسأل اوادم عن جملة يعرفون وش تقصد و يترجمون لك او يشرحون لك المعنى مترجم قوقل اغلب الاحيان يعطيك الترجمة الحرفية للجملة او لما تترجم كلمة واحده يعطيك جميع ترجمات الكلمة و احياناً يضيعك


Q: Google 翻訳の "○○" の発音、おかしくない? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Don't you think Google Translate's pronunciation of "○○" is weird?
Q: 日本からアクセスすると、Google が「令和」になってる!みんなの国ではどう? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: If you access Google in Japan ‘Reiwa’ is featured in the Google banner. What does everyone else see in their countries?
Q: Google とかの検索エンジンは、記号で検索したいときに無視されて困る。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It’s troublesome when I want to look something up using symbols on search engines like Google and it gets ignored.

It’s troublesome when I want to look up something using symbols on search engines like Google and get ignored.

Q: この Google 翻訳、ちゃんとあってる? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Is this google translation accurate?
Q: 私はアメリカでは味噌汁を’飲む’のか、’食べる’のか、どちらが多いのかをGoogle検索で調べました。まず最初にGoogle検索の設定で言語を’English(United States)’にします。そして私は、’drink miso soup’で検索しました。すると44,600件見つかりました。次に、’eat miso soup’で検索しました。すると8,070件見つかりました。この結果、アメリカでは味噌汁を食べるのではなく飲むと言うことがわかりました。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I looked up Google to find out which of the two phrases was used more commonly in America: 'drink miso soup' or 'eat miso soup'. First, I set the search language to English (United States). Next, I searched 'drink miso soup' and got back 44,600 results. Following that, I searched 'eat miso soup' and got back 8,070 results. Based on this finding, I concluded that 'drink miso soup' was the one more commonly used."

Alternatively, a shorter version could be
"I looked up Google to find out if 'drink miso soup' was used more commonly than 'eat miso soup' in America. First, I set the search language to English (United States). Then, I googled 'drink miso soup' and 'eat miso soup', which got me 44,600 and 8,070 results respectively. From this, I concluded that 'drink miso soup' was the winner".


Q: Google translation can't do well perfectly. That's why I wanna use this app. この表現は自然ですか?
A: Google translations aren't perfect.
Q: Google
A: QAの全文をご確認ください
Q: "Google; the company has dabbled in retail via store-within-a-store pilots similar to the way Apple operates shops within Best Buy locations"
What does 'dabbled' mean?
A: you say dabble when you are experimenting in a subject.

you can not always say this instead of try.

'' If you dabble in astronomy, you might understand a star map.''
Q: Google translation better than facebook.
Facebook translation stranger. この表現は自然ですか?
A: facebook translation is strange or facebook translation is stranger than google.
also google translation (is) better than facebook
Q: Why Google is forbidden in China?Why we cannot use Facebook and Twitter? この表現は自然ですか?
A: "Why we cannot/can't use Facebook and Twitter" is more of a title than a question. "cannot"的位置导致这句子比较适合当标题。