Hagaの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Haga」を翻訳

Q: haga como yo digo は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Do as I say
Q: ¡ojalá haga frío! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I hope it’s cold
Q: no le haga caso a nadie は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Ojalá mañana haga bien día は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I hope tomorrow make a good day"

「Haga」についての他の質問

Q: "Haga" en inglés podría ser "does"? es una duda que tengo con el idioma, "At this time it's good that Yang does the lives" en español sería " En este momento es tan bueno que Yang haga las transmisiones"?
me gustaría tanto que pudiesen responder responder hacía mi pregunta, y gracias de antemano.
A: En mi opinión , sí, pero también usamos 'does' en contextos en los que no tiene sentido en español. Lo clásico sería así:

Trump lies a lot.
-> Yes, he does!!

'does' en esta frase enfatiza que 'sí', y respondimos mucho así, de hecho, es poco común decir solo 'Yes' o 'No', más bien 'Yes, I do', etc. etc. etc.

--

Otras frases que (que yo sepa) no se traducen directamente usando 'hacer':

I do yoga every morning. -> practicar?

I did it! -> lograr? (claro que 'lo hice' tiene sentido pero en inglés esta frase suena más de haber logrado algo)

Y claro que para hacer preguntas es muy muy común usar el verbo auxiliar To Do que en español no tiene ningún sentido con 'hacer':

What do you think?
What did you do yesterday?
Do you think we should leave now?

--

Por cierto: 'At this time it's good that Yang does the lives' suena mal. 'En este momento es tan bueno que Yang haga las transmisiones' puede ser: 'At this time it's good that Yang is doing the transfers'.
Q: Ojalá haga sol el fin de semana:
I wish it is sunny next weekend
I wish this weekend will be sunny
I wish it was sunny this weekend?
A: "I hope it's sunny this weekend."

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

haga

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問