Handbagの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Handbag」を含む文の意味
Q:
There was plenty of eye-rolling when she showed off a flashy new handbag that cost a thousand dollars or made a not-so-subtle dig about his financial situation growing up.
There was plenty of eye-rolling, Does it mean that many people are annoyed? とはどういう意味ですか?
There was plenty of eye-rolling, Does it mean that many people are annoyed? とはどういう意味ですか?
A:
Yes
Q:
There was plenty of eye-rolling when she showed off a flashy new handbag that cost a thousand dollars or made a not-so-subtle dig about his financial situation growing up.
not-so-subtle dig?? とはどういう意味ですか?
not-so-subtle dig?? とはどういう意味ですか?
A:
a dig in this sense is an insult or harsh criticism. Not so subtle means it is made with some joke or false politite language, but the insult is obvious.
Q:
handbag architecture とはどういう意味ですか?
A:
A building that has a unique design and can't be repurposed for a different use. This is not a common expression. I had to read through an architecture magazine to find it.
Q:
a calf-leather handbag that would have looked at home on Audrey Hepburn’s arm. とはどういう意味ですか?
A:
Let's break this sentence down:
-A calf-leather handbag = a purse made from cow leather
-Looked at home on Audrey Hepburn's arm = "Looked at home" means it looks like it should be there, it looks comfortable, or that it wouldn't be a surprise to see it there. So, it is saying that the handbag looks like something that you would likely see or wouldn't be surprised to see on Audrey Hepburn's arm.
I hope this is helpful!
-A calf-leather handbag = a purse made from cow leather
-Looked at home on Audrey Hepburn's arm = "Looked at home" means it looks like it should be there, it looks comfortable, or that it wouldn't be a surprise to see it there. So, it is saying that the handbag looks like something that you would likely see or wouldn't be surprised to see on Audrey Hepburn's arm.
I hope this is helpful!
「Handbag」の類語とその違い
Q:
handbag と satchel はどう違いますか?
A:
A satchel is typically bigger, with a shoulder strap.
Q:
handbag と purse はどう違いますか?
A:
There is no difference. These words are used interchangeably.
Q:
handbag と purse はどう違いますか?
A:
I'm America, the bag that a woman carries is called a purse. In England, it is a handbag and a purse is what you put your money in as a woman
Q:
that と this と whose handbag is that?whose is that handbag? と whose is this handbag? whose handbag is this? はどう違いますか?
A:
this - for items close to you
that - for items far from you
whose handbag is that? - asking for the owner of the handbag far from you
whose handbag is this? - asking for the owner of the handbag near to you
the other 2 questions are unnatural.
that - for items far from you
whose handbag is that? - asking for the owner of the handbag far from you
whose handbag is this? - asking for the owner of the handbag near to you
the other 2 questions are unnatural.
Q:
handbag と bag はどう違いますか?
A:
A handbag 👜 is what is carried by a woman (usually) to hold everything she wants to carry around with her.
A bag is any type of thing you can use to carry stuff in, like a plastic bag from the supermarket.
A bag is any type of thing you can use to carry stuff in, like a plastic bag from the supermarket.
「Handbag」についての他の質問
Q:
These handbags are insanely expensive. Instead of getting them, I think we can grasp knock-offs.
Does that make sense?
Does that make sense?
A:
@rosy_choy everything makes sense except the usage of “grasp.” You can replace that verb with “buy” or simply “get” instead.
Q:
She whacked him with her handbag.の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Nearly I lost my handbag, thank you この表現は自然ですか?
A:
@inferni Ok, thanks
Q:
Your handbag in the corridor.
OR "in the hallway"? この表現は自然ですか?
OR "in the hallway"? この表現は自然ですか?
A:
If that's the complete sentence, you need a verb there. "Your handbag is in the corridor." or "Your handbag was in the corridor." would be more natural.
As a clause (part of a longer sentence) though, that could be correct! If the whole sentence was, for example, "I put your handbag in the corridor." or "It's been days since you left your handbag in the corridor.", then that would be okay as well.
As a clause (part of a longer sentence) though, that could be correct! If the whole sentence was, for example, "I put your handbag in the corridor." or "It's been days since you left your handbag in the corridor.", then that would be okay as well.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
handbag
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 「朝」 と 「午前」 はどう違いますか?
- 図書館で雑誌を読みたい or 図書館から雑誌を読みたい which is correct
- ビールの泡の「きれがいい」 とはどういう意味ですか?
- 胃に穴が開きそうです とはどういう意味ですか?
- 入れ替わり起きる とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
- 坊や sounds similar to boy and 名前 is similar to name. is it just a coincidence?
- 今日は傘を忘れた人が多い。 今日は傘を忘れた人が多かった。 どちらが自然でしょうか。普通はどちらにしますか。どんな違いがありますか
- 今日はその荷物が届きましょうか❌ 今日はこのところで終わりましょう。⭕ 終わるって、意志動詞というわけですか? 「大変だよ。大変だよ。今すぐ会議を終わってください。」ってあり得ますか
- ゴミ箱の底にはカビのはえたみかんの皮がへばりついているし、灰皿がわりの缶詰には吸殻が十センチもつもっていて、それがくすぶるとコーヒーかビールかそんなものをかけて消すものだから、むっとするすえた匂...
話題の質問