Q: I'm having a headache or i have a headache.? とはどういう意味ですか?
A: @262nimaybanerjeemoc Ok, this is the difference between "have" and "having".

"Having" is better for things that might go away soon. "I'm having fun", "I'm having lunch", "I'm having a heart attack" are all correct.

"Have" is better for things you own, most medical conditions, things that won't change soon. "I have 2 sisters", "I have a blue car", "I have a broken leg" are all correct.

Q: throbbing headache とはどういう意味ですか?
A: this means an intence headache 激しい頭痛
Q: pounding headache とはどういう意味ですか?
A: headache with a pulsing/beating pain that comes and go.

The pain can be described with ずきん
Q: an ice-cream headache とはどういう意味ですか?
A: Ice cream headaches are either by exposing your head to sudden, extreme cold or simply means you have a brain freeze
Q: headache of benchmarking is seriously getting under my skin とはどういう意味ですか?
A: X is getting under my skin = I'm very frustrated with X, X irritates me greatly.
Headache is used metaphorically to mean something that takes too much effort or is too difficult.
I don't know what "benchmarking" refers to without context.

I am greatly frustrated with the extra effort/difficulty benchmarking causes me.


Q: I’ve rather a headache. を使った例文を教えて下さい。
A: "I've rather a headache" is a rather (pun intended!) old-fashioned way of emphasising something in a polite and understated way. It actually means, in modern phraseology, "I've got a splitting headache". Few people would use that sentence today. But you might hear "rather" used to be emphatic even today, so you should be aware that when somebody uses it, they may not be merely indicating a preference (which is the more common usage of the word 'rather'), they may actually be saying that they either really approve/like or disapprove/dislike.

I'd rather not = I really don't want to
That's rather rude, don't you think? = That's really rude!
He's a rather unpleasant character = I really don't like him
She's rather good looking = She's really attractive
That guy is rather dishy = He's really my type
This dish is rather salty = There's too much salt, no two ways about it

Here a rather archaic example that might come from a 1920s play:

A: Isn't it great to be on holiday?
B: Rather! = Absolutely! Yes!

Hope this makes sense!
Q: " I have a headache for two weeks. "
" I have had a headache for two weeks. "

What is the difference ? を使った例文を教えて下さい。
A: the diffirence is that in "I have a headache for two weeks" you still have a headache in the present and in "I have had a headache for two weeks" you had a headache in the past
Q: headache を使った例文を教えて下さい。
A: I have a headache.
I have a pounding headache.
I have a terrible headache.
I have a slight headache.
My headache is killing me.
Can you get me something for my headache? (This is a request for medicine).
Why won't my headache go away?
I would have thought my headache would be better by now.
The aspirin really helped my headache. I feel much better now.
I get headaches if I skip my morning coffee.


Q: I have a headache と I am a headache はどう違いますか?
A: The second "I am a headache" is an expression. You are saying you are a problem to someone else. The first sentence. You are saying your head hurts.
Q: a pounding headache と a splitting headache と a throbbing headache はどう違いますか?
A: 違いない。各言葉とは、頭痛がひどく痛い。
Q: I have a headache. と my head hurts. はどう違いますか?
A: They are basically the same thing. Headache is like a diagnose though like"I have a fever". But "my head hurts" is just what your body is feeling, like "my body is warm".
Q: I've had a headache since yestereday と I've been having a headache since yesterday はどう違いますか?
A: in the first sentence remove since, then it will mean that you were having headache yesterday. and in the second part it means that you are having headache since yesterday.
Q: a dreadful headache と a dreaded headache はどう違いますか?
A: a dreadful headache is a bad headache.
a dreaded headache is a headache that I fear or feared
they can both be used to convey the idea of 'bad'


Q: headache は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: headache は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: headache は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Вроде так )
Q: 頭が痛かったけど頭痛薬を飲んだらすぐに治りました。I had a headache but it is OK now thanks to a painkiller. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Earlier I had a headache but I feel okay now because I quickly/immediately took a/my medicine for headache.

I had a headache but I quickly/immediately took a/my medicine so I'm okay now.

I had a headache but I did take a/my medicine quickly/immediately so I'm okay now.. Thank God for painkillers.
Q: I have a headache because I stayed up late last night. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: I have a headache, but I want to avoid taking medicine as much as I can. この表現は自然ですか?
A: @msng: or you can say "...I want to avoid taking medicine for as long as I can."
Q: I have a severe headache
A: It is natural, but somehow (maybe it's just me) I feel like someone won't really say that in the present tense. for example if someone was recalling a memory and telling someone about it, they might exaggerate what had happened to them. In that case they would say "I had a severe headache." while if someone was asking them casually, they will probably say something like "I have a huge headache" instead. the only time I can think where it sounds more appropriate in the present tense is if someone is describing their symptoms to their doctor, and in that case "I have a severe headache" is much better.
Q: Hi "I have an awful headache." "Take an aspirin." この表現は自然ですか?
A: "Awful" wasn't said quite right. It sounded like "awbul". Please work on your "ff" sounds. "Headache" was OK but make sure you finish the word with the "che" (keh) sound.

In terms of the actual sentence, it should be:
Take SOME aspirin. Not "take A aspirin". Even if you do say "A", it has to be "an" to be grammatically correct. But even then, 'take an aspirin' just isn't natural. Although please note that "an aspirin" CAN be natural depending on the sentence. For example:

"I take an aspirin a day." or "I take one aspirin a day."
In this context, however, stick with 'some'. Even if it's not 100% grammatically correct, it sounds more natural to me.

Aspirin sounded too much like: "as" and then "プリン". Don't have the イ part of リ in then, it blends together (I'm sure you know this).

As... PRIN (even though it's aspirin) ○
As...PURIN x
As... PIRIN (better than PURIN, and natural but DON'T emphasize the 'i' in the 'pi' sound)
Q: I have a painful headache today, so I feel like to pass out on my desk in the middle of studying time.

나는 오늘 심각한 두통을 갖고 있으므로, 나는 내가 공부하던 도중 책상에서 기절할 것만 같은 느낌이 들었다.

If it is wrong, please comment the correcr answer. この表現は自然ですか?
A: Like passing out
Or.. I feel as though I will pass out
Study time.
How are you?
I got a cold now. not that terrible but it give me headache.
My daughter couldn't get a spot for a preschool yet.
Maybe I am too picky for a preschool. この表現は自然ですか?
A: How are you?
I'm having a cold now, not that terrible but it's giving me a headache.
My daughter hasn't gotten a spot for preschool yet.
Maybe I am too picky in choosing a preschool.