Q: If you could hear yourself right now. とはどういう意味ですか?
A: Okay, I gotcha! "If you could hear yourself right now" is a saying for "If you could hear for yourself how ridiculous/dumb/crazy you sound right now." It's not very nice.
Q: I hear you. とはどういう意味ですか?
A: I hear what you are saying
Can be used to mean "I understand you"
Q: "Won't hear of it" とはどういう意味ですか?
A: It can be literal "I do not want to hear about this", but also figurative "I will not allow this to happen - I am going to fix it, or complain about it"
Q: so drink'em up or hear me out とはどういう意味ですか?
A: Drink'em up = Drink them up
Bebe los (p.e. Los tragos)
Hear me out - escucha me , oye
Q: hear back about とはどういう意味ですか?
A: I'm waiting to hear back about my job application.

I'm waiting to hear back about where the party will be.

I'm waiting to hear back from my mom.

to hear back about, means for someone to tell you about something.


Q: I heard her/ him say を使った例文を教えて下さい。
A: Ah, I guess I caused a little confusion here, my bad!

- "I heard her say" Means that you, personally, heard her talking.
This is right. It means that you did hear the person say this, but it suggests that when they said it they weren't talking to you. If they were talking to you, you wouldn't say "I heard her say ~," but "She told me ~" instead.

- "I heard that she said" usually means that somebody else heard her, and then told you.
This is kind of correct. In other words, if I told you "I heard her say that she's planning on moving to London.", you could then say "I heard that she said that she's planning on moving to London."
However, you can't say "I heard her say that she's planning on moving to London." as you yourself did not hear her say this.

- "I heard her say something" = You were there when she said something and you heard it. This is what I was saying in my first answer. You heard her say something, but it wasn't necessarily said to you.

I hope this clears it up a bit. If not, do let me know!
Q: I hear you を使った例文を教えて下さい。
A: "I hear you" is going to be one of those phrases that can go beyond it's literal interpretation of the words to be "I hear the sounds you are making."

Starting with the easy one, to quote a popular commercial, the literal interpretation.
Q. "Hey can you hear me?"
A "Yes, I hear you."

The second way and more popular way is in a way of confirming that you understand something someone is saying to you. The context of the situation will heavily imply whether or not the person is being sincere with you. One way to think of it as though someone is saying "I see what you mean".

Situation 1: Employee bringing a concern to Boss. Boss responds with understanding, but inability to act. Context makes it seem Impatient.
Employee: "Jim doesn't do any work and he's negatively affecting the team's performance."
Boss: "I hear you, but Jim has been here for 20 years and there's nothing we can do."

Situation 2: Employee is in meeting with other coworkers and boss. Boss acknowledges situation and provides no other words. Context makes it seem sincere and sympathetic.
Employee: "Jim is a bad employee! He hurts our team's performance"
Employee2: "He never takes any calls."
Boss: "Yeah, I hear you"

As with a lot of English, context is important.
Q: I heard about ______ を使った例文を教えて下さい。
A: 1) I heard about your parents leaving town.
2)I heard about it from a friend
3)I heard about last nights elections.
The meaning doesn't really change
Q: hear, hear. And when you can say 'hear, hear' を使った例文を教えて下さい。
A: It's rarely used in American English, I've never said that before in my life. you say it to let someone know you agree with them, but I wouldn't recommend using it, you'll sound weird.
Q: heard を使った例文を教えて下さい。
A: -I have heard she moved to live in Canada.
-He said he heard a strange noise coming from his car.


Q: You hear me と You listen to me はどう違いますか?
A: Sorry i missed the whole question it was cut off for me.
You could change it to
"God will listen to you even if you speak with your own voice"
but it doesn't really make sense.

Q: hear と listen はどう違いますか?
A: Hearing is for a short time, like a car driving pass or a loud bang. Listening is longer and intentional. You listen to people speak, the television or radio, and audiobook, or music.
Q: hear say と hear tell はどう違いますか?
A: Hearsay is a rumor. No one really says here tell.

He told me she is pregnant but that's only hearsay.
Q: I hear you. と I get you. はどう違いますか?
A: both can be used in the same way although 'i hear you' focuses more on the ability actually hear
Q: "hear about" と "hear of" はどう違いますか?
A: They generally mean the same thing. About can always be replaced by "of" but sometimes it sounds too formal and weird.

I've heard about him/it = I've heard of him/it ("heard about" someone is less used for people unless you mean to imply something happened to him. "Have you heard about Lily? No, what happened?")

I know about it
I know of it ('Know of' can sound a bit formal but it's generally fine)

The speak about it
The speak of it (Speak of is more formal again)

Talk about it
Talk of it (You can still technically say "talk of" but you'll never hear or say it because "of" is formal and "talk" is informal so they sound very strange together. In this case just use "about."


Q: Can you hear me はどういう時に使いますか?という質問です。こういう時という形で教えてください! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: もし私の理解が正しければ、When do you use "can you hear me?" のようなことと言ってもいいです。
Q: can you hear this? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: what you hear は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: hear and here は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: They are pronounced the same.
I will say them:

"I hear you."
"I am here."
Q: here / hear は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: I heard that you met her この表現は自然ですか?
A: Yes it does.
Q: I've heard that "please~~" is formal, then what is casual?
A: It can be formal, casual or used to add emphasis.

Formal: "could you please give me directions?"
Casual: haha, please stop, you're making me laugh.
To add emphasis: PLEASE leave me alone!

It really depends on the situation and how you say it.

Q: Sorry to hear that この表現は自然ですか?
A: Here how it sounds
Q: If they heard that, they would be shocked. この表現は自然ですか?
A: They would be shocked if they heard that!
Q: I'm very happy.
I'm really happy.

I heard very is not natural. この表現は自然ですか?
A: I think it's fine.